This is the second French thread. The first one degenerated into something other than what I intended it to be. I, and I suppose other posters, would like to learn some useful French phrases with an explanation here and there of grammar, etc. This thread is intended to be linguistic and not cultural or political. The French I would like should be a universally accepted form of the language. Posters with differing points of view on grammatical issues can state their case without being offensive. I have a great respect for the French language because of itâs influence on English. I hope this thread can be a linguistic version of the âphoto a day threadâ, which I find inspiring.
Thanks for the new thread, AAF.
Jâai faim, je sors manger!
(Iâm hungry, Iâm going out to eat!)
Note that the âeâ in âjeâ is gone!
ps: to all, if the little french you know is some âfâ word, donât feel obliged to post here. Thanks!
What does âsorsâ mean in the sentence or could you explain the grammar behind it? Thanks 5566.
Sortir is the verb meaning âTo go outâ
Conjugated as follows:
je sors
tu sors
il/elle/on sort
nous sortons
vous sortez
ils/elles sortent
very nice, irishtu. right on :bravo:
for the present tense, that is.
âmangerâ means âto eatâ. in this case it is an infinitive (note the âerâ).
How do you say: âCanât we all just get along?â
âne pouvons nous pas tous nous entendre?â
french would never say that! just kidding dablindfrogâs translation is pretty accurate!
Il fait chaud aujourdâhui.
(It is hot today.)
note that we donât say it is hot in french but rather it âdoesâ hot.
if you speak spanish youâll also note that âhuiâ in âaujourdâhuiâ is related to âhoyâ.
avoir la gueule
(I may be a little off, maybe itâs de la gueule)
but itâs to have balls, ie guts/courage/daring.
[quote]avoir la gueule
(I may be a little off, maybe itâs de la gueule)
but itâs to have balls, ie guts/courage/daring.[/quote]
indeed, itâs avoir de la gueule.
this expression can have different meanings or interpretations but it âs usaully used in a familiar way to say that something looks good. when referring to somebodyâs behaviour, it would mean braggart (â[il nâa] que de la gueuleâ).
Que voulez-vous apprendre aujourdâhui?
(What do you want to learn today?)
[quote=â5566â]Thanks for the new thread, AAF.
Jâai faim, je sors manger!
(Iâm hungry, Iâm going out to eat!)
Note that the âeâ in âjeâ is gone!
ps: to all, if the little french you know is some âfâ word, donât feel obliged to post here. Thanks![/quote]
They have comma splices in French? I donât remember that in any of my French courses.
Darn. I know a few âfâ words in French.
faire
fenetre
faim
finalement
fin
famille
fou, folle
fils, fille
fermer
faux ami
fevrier
fourmi
fauteuil
faute
fourchette
fours
femme
froid
fraise
fatigue
et
FNAC.
In French, the names of languages and nationalities are not capitalized. A common error made by French speakers is to fail (oops, another âfâ word slipped in there) to capitalize these words when using English. For example:
In French, it would be âsi le petit peu du francais que vous savezâŠâ
AAF, donât you think itâs a little limiting to learn a single phrase of a language a day, especially since learning languages doesnât really work that way?
if you read my posts, youâll see i never capitalize any word. thanks for reminding me though⊠iâm kinda lazzyâŠ
Si le peu de francais que vous parlez se limite aux quelques mots que certains vont glaner sur la toile, fermez votre gueule! Tiens, une histoire de gueule, encore une fois⊠Merci pour corriger mon anglais, au passage.
that one doesnt count for those who dont know:
(federation nationale dâachat des cadres)
it isnt the best way to learn but he has the right to learn the way he wants. in this case, i do believe itâs to satisfy his curiosity. itâs fun after all. personally, iâd be more than glad if he âteachesâ us some afrikaans as promised in the other thread.
I have a French question
I have a big car
Jâai une grande voiture
I have a fast car
Jâai une voiture rapide
Why does âbigâ come before the noun and âfastâ comes after it? Or maybe I am wrong? Itâs been awhile since iâve been in a french class.
I have a french question. I was writing on a facebook page about living in taiwan and someone ( a friend of a friend) wrote tâchine les chinois!
I can guess it means âto china you chineseâ if i think t sounds like to, or you china the chinese which doesnât make sense.
Anyone from quebec here and can translate le joual?
tchin tchin is a toast, like Cheers, its just a play on words. lyrics to the kids song here http://dessinemoiunehistoire.net/comptine-tchin-tchin-les-chinois/
Vive la France!!!
Thanks. I thought the guy was being a jerk. So he wrote "cheers China the chinese " or âcheers the chineseâ or was playing with words making tchin look like chine (china)? .
Which still doesnât make sense to me.
At least i know not to be offended. I think
Plus ça change, plus câest la mĂȘme chose!
Merci, jâai pensĂ© trop. It was at the same time a white supremacist group was rallying in quebec.
But hey, could be worse if he had said
âTu es un asâ
I would have really misunderstood that