Favourite Chinese character?

[quote=“bomblog”]Sorry ladies, but my favorite Chinese character is the simple, graceful and meaningful 安 ān. “Peace” & “quiet” when the lady of the house is actually IN the house (have they got this back-to-front???)… “Safest” when the womenfolk are within, rather than beyond, domestic bounds… Interpretations could be seen as sexist… which is perhaps why I like this particular character, hehe…


The above reference says: “Inside the house there is a bowing woman… ‘A woman stays inside the house’ has long been considered the condition of peace…”!!! (Illustration and reference at chinesehour.com which I found via my post with over 20 free online resources for the study of Chinese Radicals - Etymology, Origins and the Evolution of the Basic Components of Chinese Characters.)[/quote]

The English section did not translate this part:

女人留在家中料理一切事物

She is in charge of all the household business.

Woman may be bowing, this is only after he has agreed to have her in charge of the household and she let him pretend he is the king.

with unicode, there are many fun characters to type, provided that your OS is not from the dark ages, and you have the correct font installed

𠀳𠁀𡭚也𠀾,諸事𠁇,萬萬𪜄

well, apparently these characters breaks SQL semantics…

well i guess that’s all of them, any characters from the CJK-EXT-A or B pages causes database error i guess… it will show up when i click Preview, just not when I click submit.

Those are radically strange… see what I did there? :smiley:

My favorite characters have always been composites: 招財進寶 and the like.

Wow, I recently saw this character and immediately thought of this thread:

It apparently means the second rainbow of a double rainbow.
I love it!

I’m still a little baffled at 霞 which apparently means a misty red cloud or something like that. And 雯 which means a colorful cloud?
The problem is that 霞 and 雯 are both predominantly used in female names… I would love to see a picture of the clouds which these characters represent since I’m having a hard time visualizing it myself.

[quote=“mao-mi”]Wow, I recently saw this character and immediately thought of this thread:

It apparently means the second rainbow of a double rainbow.
I love it!

I’m still a little baffled at 霞 which apparently means a misty red cloud or something like that. And 雯 which means a colorful cloud?
The problem is that 霞 and 雯 are both predominantly used in female names… I would love to see a picture of the clouds which these characters represent since I’m having a hard time visualizing it myself.[/quote]

霞 is often used in words like 晚霞 or 彩霞, as a synonyms to sunset, but really mean the red glowing clouds at sunset. So when you see words like 霞光 or 霞雲 they refer to the same thing. In the desert sometimes you’d see reddish clouds too, those can also be called 霞.

雯 on the other hand isn’t used in much else other than names. I think the meaning is the pattern of clouds. Perhaps referring to shapes, detailed pattern and lines or perhaps literally clouds that looks like Hanji or some type of writing.

1 Like

Thanks Hansioux! I have a good visualization of 霞 now, it looks very beautiful.

I found a website with all sorts of words related to 雨:
霝 rain drops (this one looks just like rain drops! love it!)
霂 drizzle
霢 another drizzle
霾 dust storm
霙 sleet
霈 torrential rain
霤 rain dripping down?
曇 dark clouds/stormy clouds?
露 dew
霏 rainfall or snowfall
雱 heavy snow or heavy rain
雩 a sacrifice to pray for rain
雰 mist or fog
霹 clap of thunder
霅 rain or maybe thunder?
雹 hail

It’s a myth that the Inuit have 30 words for snow… maybe they should have said the Chinese have 30 words for rain instead :slight_smile:

1 Like

甭 for 不用 is fun.

1 Like

I didnt want this to be in my very first post, but i guess second is ok.

屄 bi1 is the rarely used character for vaginal orifice rather than the more commonly used 傻逼的逼.

not really a favorite but the radicals there are pretty graphic.

As is 歪, meaning 不正.

1 Like

in Taiwanese Holo
勿 but and 會 ē is combined to form 𣍐 buē. (this forum can’t display CJK extension characters, so can’t post actual character…)
勿 but and 愛 ài is combined to form 覅 buài. (really should be 勿愛, but the Education department decided they want something that makes little sense)

1 Like

I learned 囿 the other day. I felt dumb for not knowing it before, but my coworker said she didn’t know how to read it either, so that made me feel better.

I like it because it means restricted, quite literally.

As is 歪, meaning 不正.[/quote]

and of course 孬 as in 不好。。。Like President Ma is a 孬種。 (Not my own words, someone called him that in the news and that’s how I learned the character. :slight_smile: )

1 Like

now we can use almost every single CJK EXT C, EXT D, and EXT E characters on discourse, time to get crazy…

how about one character for old man 𫦶?

one character for buff balls 𫧾?

one character for things going really well 𫯮?

seeing mirror image for a bow 𫸪?

So Taiwanesey that you died 𬆗…

one character product placement 𨄷

thunder car!!! 𬧾

The more I study Chinese the more I appreciate how the accumulated knowledge of thousands of years of continuous civilisation gets distilled into the language. Like how the character ‘you’, 友 , meaning ‘friend’, is a picture of a man with a John Holmesesque enthusiasm to see you. I also like how two pairs of legs arranged thus 女 means ‘hot lesbian action’. And consequently:

安 - hot lesbian action in the house
汝 - squirting orgasm
㚲 - static electricity

:panda_face:

1 Like

The county of 汝南 is so named because a tradition there said people must squirt towards the South.

In the spirit of making things up, mediawiki is working on a new way to come up with your own Chinese characters, with an API called IDS generator.

IDC, or Ideographic Description Characters, is defined by the Unicode standard to represent how a ideograph is put together. It’s a Chinese character description languages adopted by the Unicode.

IDS, or Ideographic Description Sequences, is a series of IDC that makes up the composition of a character.

A list of IDC:
⿰ left-right composition
⿱ above-below composition
⿲ left-middle-right composition
⿳ above-middle-below composition
⿴ full surround composition
⿵ surround from above
⿶ surround from below
⿷ surround from left
⿸ surround from upper-left
⿹ surround from upper-right
⿺ surround from lower-left
⿻ overlaid

So what you do is form a text you like as

⿺辶⿴宀⿱珤⿰隹⿰貝招

then attack the format and font you want after it

⿺辶⿴宀⿱珤⿰隹⿰貝招.png?字體=宋體

finally tag that after this online generator

https://tools.wmflabs.org/idsgen/

and you get
https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿺辶⿴宀⿱珤⿰隹⿰貝招.png?字體=宋體

Available fonts:
楷體
楷體粗體
宋體
宋體粗體

In an earlier post I said buài should really be written as 勿愛 and lamented that I couldn’t type it.

Now I just need to do
⿰勿愛

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿰勿愛.png?字體=宋體

and for Steve4nLanguage
⿺辶⿳穴⿲月⿱⿲⼳言⼳⿲長馬長刂心

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿺辶⿳穴⿲月⿱⿲⼳言⼳⿲長馬長刂心.png?字體=宋體

alernative way to write the same character that looks a little better
⿺辶⿳⿱⼂⺳⿲月⿱⿲⼳言⼳⿲長馬長刂心

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿺辶⿳⿱⼂⺳⿲月⿱⿲⼳言⼳⿲長馬長刂心.png?字體=楷體

other cool inventions

illegal party assets
⿰⿱⿱當土⺣⿱⿱⼂不⿸⼚生

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿰⿱⿱當土⺣⿱⿱⼂不⿸⼚生.png?字體=楷體粗體

infinitely gateways
⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂冂

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂⿵冂冂.png?字體=宋體

3 Likes

Created a character for forumosa, it’s a combination of 福論摩沙

⿱⿸广⿱林⿰⿳亠示口⿱合冊⿰氵⿱手少

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿱⿸广⿱林⿰⿳亠示口⿱合冊⿰氵⿱壬少.png?字體=宋體

another version:
⿸广⿱⿱⿲木沙木⿰⿳亠示口⿱合冊手

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿸广⿱⿱⿲木沙木⿰⿳亠示口⿱合冊手.png?字體=宋體

The same thing can be done with Latin alphabets

⿱⿰⿸Fo⿳Rum⿰SA.png?字體=宋體

https://tools.wmflabs.org/idsgen/⿱⿰⿸Fo⿳Rum⿰SA.png?字體=宋體

3 Likes

1 Like

Seems a bit heavy to get one’s head around and get the hang of.

The Forumosa is missing an O.

An early favorite was 回, because of the easy (and etymologically very false) association between “Muslim”, “returning” (to Mecca), and the shape of the Ka’aba as it sits within the Great Mosque (Masjid al-Haram).