Aside from typos, numbers/data get confusing because amounts are counted differently in Chinese than in English, never mind Spanish. A certain number of zeros beyond hundreds begins to get problematic.
We also have the added issue of the idiosyncratic name "spelling adaptations" - can't even call them pinyin. Place names, people's names, are used one way today, another tomorrow. It doesn't help to check their own data. I am really tired of seeing a government agency with two different names in its own webpage.
I personally have a systemic error between right and left. Like typing teh, it comes out wrong first. Like in photo captions: President Tsai (right) speaks to Fulanito de Tal (left)... and it is the other way around.