Translation Problem

How do you translate this into english? 幫我翻譯這個句子成英文: ”這件衣服這麼奇怪, 連我的女朋友都不敢穿吧。“ Is the meaning of this is my girlfriend always (regularly) wears weird clothes? Thanks.

This piece of clothing is so weird, even my girlfriend wouldn’t dare wear it.

1 Like

都 doesn’t always need to be translated. I would focus on the 連 and the 不敢 if I were you.

Edit: saw Ironlady’s post. Agree.

好的,謝謝!

Its not “piece” of clothing its “item”. Piece of furniture, item of clothing.

I don’t know if the usage is different in other countries, but in the U.S. I’ve heard “piece” and “item” of clothing used interchangeably. A Google search shows “piece” of clothing also used by professional sources such as Cosmopolitan magazine, Men’s Health magazine, and the BBC.

What’s wrong with “piece of clothing”? I’m pretty sure ironlady is a native speaker (of English, that is). While I’m here, here’s an alternate translation of that sentence: “Those threads are so wack, even my baby momma won’t rock them.”

2 Likes

Dammit I thought I had her there. In point of fact we’d just state what item of clothing we were talking about I guess. “That is a fugly shirt…etc.”