I’ve got a book, “English Grammar in Use, Cambridge University Press.” On page 282, 283, there are many differences:
BR: I’ve lost my key.
AM: I lost my key. OR I’ve lost my key.
BR: have a bath/shower
AM: take a bath/shower
BR: I will/shall be late this evening.
AM: I will be late this evening.
BR: Which way shall we go?
AM: Which way should we go?
BR: We needn’t hurry. OR We don’t need to hurry.
AM: We don’t need to hurry.
**demand/insist etc. +should
BR: I demanded that he should apologise.
AM: I demanded that he apologize.
BR: We insisted that something should be done about the problem.
AM: We insisted that something be done about the problem.
BR: to/in hospital
AM: to/in the hospital
BR: government/team/family etc. can have a singular or plural verb
AM: government/team/family etc. normally take a singular verb
BR: at the weekend/at weekends
AM: on the weekend/on weekends
BR: in a street
AM: on a street
BR: different from / different to
AM: different from / different than
BR: write to me soon
AM: write (to) me soon
I know there are dictionaries explaining it.
Maybe for British and American people, there are no significant difference. As an outsider, there are.
For example, I use “English Vocabulary in Use advanced, Cambridge University Press” for my entrance exam.
Hundreds(Thousands) differences can be found in it.
BR: cross the road
AM: cross the street
BR: gas station
AM: petrol station
BR: drink-driving, driving license
AM: drunk-driving, driver’s license
After knowing that Shi da and Fu Ren both prefer American English, I stop using this book. I appreciate the accuracy of BR but too many professors in Taiwan are “made in US.” Besides, AM style is more laid-back and various.
If you don’t agree, please forgive me. I just a Taiwanese. To err is Taiwanese.