Yes, of course. Again, not trying to tell anyone how to speak here, just sharing my thoughts. I know I’m an odd one.
1 Like
Found a youtube channel teaching Math in Taigi
1 Like
NTU’s online Taigi lectures
NCKU’s Taiwan culture lectures in Taigi
NCKU’s breadth knowledge class in Taigi
3 Likes
outstanding
It’s interesting they call it “Southern Hokkien” lol. Seems like overthinking it a bit
They are publishing a Taigi translation of the Little Prince, with an audio book as well.
2 Likes
What’s “Putonghua”?
I gather that’s ‘Mandarin’ in Mandarin, anglicised? How would you write that in traditional?
I gather that Mandarin, Cantonese and all that are spoken languages yet there’s simplified and traditional writing and they don’t change typically based on the way it’s spoken (ignoring regional writing differences which may be independent) in the same way that you can read chinese but not speak it?
Too complicated to answer? Just write ‘Yes’ and I’ll move on with my life. I tried googling but it got hit with a load of linguistic terms and now my face hurts
Marco
March 6, 2020, 2:22am
68
Putonghua means regular speech. It is referred to that in China.
Taiwanese often call it Guoyu, or National Language.
Guanhua is the language of the Mandarins, which were officials back in the day. It’s not often used.
And Zhongwen is just language of China.
2 Likes
tando
March 6, 2020, 2:31am
69
I’m signature exactly what is asked, but these pages might help.
Standard Chinese, also known as Modern Standard Mandarin, Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin Chinese (MSMC), or simply Mandarin, is a standard variety of Chinese that is one of the official languages of China. Its pronunciation is based on the Beijing dialect, its vocabulary on the Mandarin dialects, and its grammar is based on written vernacular Chinese. The similar Taiwanese Mandarin is a national language of Taiwan. Standard Singaporean Mandarin is one of the four official languag...
Chinese, also known as Sinitic,[a] is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local language varieties that are not mutually intelligible. The differences are greater than within the Romance languages, with variation particularly strong in the more mountainous southeast. The varieties are typically classified into several groups: Mandarin, Wu, Min, Xiang, Gan, Hakka and Yue, though some varieties remain unclassified. Some authors further divide Mandarin, Yue and esp...
Written vernacular Chinese (Chinese: 白话文; pinyin: báihuàwén), also known as Baihua, is the forms of written Chinese based on the varieties of Chinese spoken throughout China, in contrast to Classical Chinese, the written standard used during imperial China up to the early twentieth century. A written vernacular based on Mandarin Chinese was used in novels in the Ming and Qing dynasties, and later refined by intellectuals associated with the May Fourth Movement. Since the early 1920s, this mode Du...
1 Like
普通話
Simply put, putonghua is just the term used in the PRC for Mandarin in its role as the national language. It’s basically the same as the Mandarin used in Taiwan, with some small differences in pronunciation and grammar. In Taiwan, Mandarin would be called 國語 or 中文.
2 Likes
Thanks, I read all of those, but it got all a bit confusing up in my brain dome
Sometimes a simple guy just needs a simple answer
It means standard Chinese
Dr_Milker:
Simply put, putonghua is just the term used in the PRC for Mandarin in its role as the national language. It’s basically the same as the Mandarin used in Taiwan, with some small differences in pronunciation and grammar. In Taiwan, Mandarin would be called 國語 or 中文.
People in China say 國語 and 中文 all the time too. But yea, in Taiwan the phrase putonghua is not used.
On a semi related note in Guangdong, I noticed people speaking mandarin usually refer to Cantonese as Baihua (rather than guangdonghua)
1 Like
“Putonghua” is pretty standard around the world though. No one says guo yu outside of here, for obvious reasons.
1 Like
In the US it’s mostly guoyu. That’s what Cantonese people call it.
In Singapore/Malaysia it’s huayu.
1 Like
Interesting. Any idea why?
yeah, I’ve definitely heard that.
I think it’s because Taiwanese immigrated en masse before mainlanders.
I know you didn’t ask, but Malay is the national language of both Malaysia and Singapore. So guoyu for Mandarin makes no sense.
A-ióng ê te-it-ki YouTube iánn-phìnn.
Look what my mom sent me in the mail.
5 Likes
That doesn’t really make sense? I’d imagine that guoyu was the official term when they immigrated to the US from southern China? People in China still often use the phrase guoyu. It’s used about as much as zhongwen and putonghua. In my experience.
1 Like
Department of Health of Maryland issued an official Wuhan pneumonia in Taigi.
1 Like