Is there just by chance, a way to retrain the Chinese and take back the true meaning of the word Decorations.
For me, language is tied to feelings or connotations. It’s just something I have a problem with: Sorry, to me decorations mean something special for a party or a major move in furniture. The other stuff comes under the word Renovation.
I’m decorating my house tonight (for a party or special event).
I"m redecorating my house… OK, some big changes but nothing earth shattering.
I’m renovating my first floor. Don’t think on coming over for a couple days. OK.
But my friends and acquaintances use “decorating” spoken in a light airy manner for all these events. I usually fill in the clues by the choice of word and tone. I’ve tried to teach the difference. They score high but in practical use, it’s back to decorate. If it comes to a difference between Chinese and English meaning, I’ll give in and use the Chinese word instead of English.
Has anyone taught a lesson on this subject? I need a piece of Toast. Last time the cafe lady just gave me bread! Man…