Can anyone give me examples of where a traditional character lost it’s beauty due to simplification? (Ex.鳳=凤）
How about those who lost their meaning due to simplification? (愛=爱 , But the 心has been simplified to a 一)
Conversely, do you know of cases where simplification made a word better? (For ex, I think 吁 is so much easier to write than籲， and after writing 鬱 i think i would also feel depressed!)
And do you know of cases where the word was improved with simplification because it was made easier to remember? (Ex: due to a phonetic point, such as 態=态， 響=响， 樣 =样)
Thanks in advance for your participation in this question!