Chinese expressions in pictures

Though this thread is meant to be fun, there is actually a purpose behind it. When I learn Chinese (or any language for that matter), I try to picture images in my mind. That way I remember the expression later.

There is a scientific reason for it, but let’s not go there and just have fun instead, shall we?

OK, the first one is:

You need to use a bit of poetic license, btw.

Any guesses what the Chinese expression is? You can say the English translation instead.

Aw shucks, I love you too Iris. :hubba:

Wall Eye Knee

(I’m not sure I spelled the pinyin correct :wink: )

[quote=“Mother Theresa”]Aw shucks, I love you too Iris. :hubba:

Wall Eye Knee

(I’m not sure I spelled the Pinyin correct :wink: )[/quote]

Correcto. You want a turn or shall I do another?

Carry on. I should get back to work.

OK, this one’s in Taiwanese…

you’re welcome?

Correcto!

All right. Someone else please. Dragonbones?

Solly!

Hmmm… snake gin… you got me.

Hmmm… snake gin… you got me.[/quote]

It’s Taiwanese, extremely common.

Ni hen bun. (You’re stupid)

But what’s the extra head at the end?

[quote=“Chris”]Ni hen bun. (You’re stupid)

But what’s the extra head at the end?[/quote]Dan (Dare). Not sure if that’s correct Chinese, but I couldn’t resist. But it is at least Chinese.

Hmmm… snake gin… you got me.[/quote]

It’s Taiwanese, extremely common.[/quote]

Not important…

Hmmm… snake gin… you got me.[/quote]

It’s Taiwanese, extremely common.[/quote]
bo-a kin-a?

yup, Tigerman got it.

OK, an easy-peasy one (Mandarin):

Who?