Chinese writing system transliteration problem solved

sjmca linked to this website in the MRT Guide thread.

http://www.hanzismatter.com/2006/08/gibberish-asian-font-mystery-solved.html

Can’t make the link work, don’t understand why :frowning:

[quote=“smithsgj”]sjmca linked to this website in the MRT Guide thread.

http://www.hanzismatter.com/2006/08/gibberish-Asian-font-mystery-solved.html

Can’t make the link work, don’t understand why :frowning:[/quote]
Much like the garbled rubbish that comes out of auto-translators, f.com’s auto-spelling-dictator has once again created a rubbish link out of a perfectly good one. Take the URL above and make “Asian” all lower case. That should do it.

Check this tattoo transliteration scheme instead:

Read about it at

flickr.com/photos/tiangotlost/230620311/

or the link above, but change Asian to lower case when it says “404 not found”

Granted Mandarin is a terrible language to transliterate anything (do to a limited number of sounds), it makes me wonder whether the transliterators were smoking crack when doing English names.

I’m studying Biblical Hebrew right now, and the names are much*, much better than modern transliterations.

Examples?

1 Like

Yes, Mr. Omelet, I’d like to hear some as well.

My name doesn’t even exist in that version of gibberish! :rage:

1 Like

Bad transliterations?

Here’s an exercise. Taken any transliterated name, and she if you can do better.