This made me laugh like a 12 year old. Sounds like an STD.
[quote=“Tetsuo”]
This made me laugh like a 12 year old. Sounds like an STD.[/quote]
I stood there yesterday going: “Woooooow, Orangina, haven’t seen that in light years”! It’s French, not English…
I have made a modest little Engrish in Taiwan photoboard for all interested parties to use. There are only a few pictures there at the moment, but feel free to add your own.
[quote=“iris”][quote=“Tetsuo”]
This made me laugh like a 12 year old. Sounds like an STD.[/quote]
I stood there yesterday going: “Woooooow, Orangina, haven’t seen that in light years”! It’s French, not English…[/quote]
The Chinese name is just as good: “Faqina”
dearpeter, great site! I hope more people can make contributions. I just uploaded one - ‘pharmacy stone’
I’ve seen quite a lot of funny signs and things while browsing Taiwan blogs. Maybe you can encourage the bloggers out there to share their pictures.
Eeeeeeeeeek, I tried them once
Taiwan used to import a soft drink from Japan. It was called “Cowpis”
Taiwan also used to have a toothpaste named “Darkie”. It had a picture of, yep, you guessed it, a black man with big pearly white teeth on it. I kid you not.
It’s called Calpis and you can still buy it.
[quote=“Shin-Gua”]
Taiwan also used to have a toothpaste named “Darkie”. It had a picture of, yep, you guessed it, a black man with big pearly white teeth on it. I kid you not.[/quote]
It’s been renamed ‘Darlie’ and the Chinese name has been changed from ‘black man’ to ‘white man’.
This is a bit strange. I think this product uses Microsoft’s fonts.
VISIT my Taiwan Engrish Gallery here!
Moomoojuice, thanks for uploading. I really think what is needed (for historical documentary purposes) is a collection of the funny slogans found on the sides of scooter bikes. One of my favourites is “We reach for the top. Neither does civilization.”
I also added a section for ridiculous Romanization examples.
in taichung, JUMP START is used for a kindergarten/ preschool name.
an “excellent” idea for the kids to win the “race” in the rest of their whole life…
I don’t understand the Pall Mall cigarettes that say, “New since 1899” on the packs.
When I lived in Korea it was possible to buy a chocolate bar called “Mr Big”. The packaging claimed it was “#1 with Canada’s teens!”… which my Canadian friends assured me was not the case.
In fact, I LOVE these English translations (or mis-spels) so much that I even bought a cheap digicam last weekend to get them collected.
The best I found till now was on the ROOF Parking of RT Mart in Neihou. Forgot the 3 sentences, but 2 were not making any sence…
Time to share my findings soon on : engrish.com
At Jason’s I saw cans of preserved fruit made by a company called “cock on the mountaintop.”
The fashion store Assoda always makes me laugh…
“What are you wearing, you look lovely?”
“Oh this little thing, its Assoda”
‘Education learning house’ … name of a kindergarten
We had one Education Learning House in our town too. The language school next to it was called Mighty Brains. They had a big sign with a Dangermouse-looking mouse and their slogan: We Do And We Understand.
This is, as you can see, one of the ads here on Forumosa…
Their chinese name is 上高 but why’d they spell that as SUNCOW???
Maybe they should rename their company 太陽牛…