Surely it’s not just Chinese, though?
I tried a few:
(English to French) “I’m an arrogant cheesehead”. I got: “Je suis un arrogant Cheesehead”. I mean, really. Is there no word for “cheesehead” in French? The mind boggles. people say nasty things about the French all the time. Surely they have some witty ripostes?
(English to Italian) “I cry like a little girl when I get tackled in a football match”. I got: “Io piango come una bambina quando mi affrontato in una partita di calcio”. Is that correct?
If they can mess it up with languages that share common alphabets and phonetics, what on earth are they doing with Chinese?
Let’s try this one: “I read newspapers for free in the 7-11, eat betel nut and live in Sanchong. Mr Presley is my best friend. Sometimes my wife and I go to KTV with him and his wife on the same scooter”.
我看報紙的自由在7-11，吃檳榔，住在三重。 普雷斯利先生是我最好的朋友。 有時我的妻子和我去KTV與他和他的妻子在同一個摩托車。
Well, it’s not utterly horrific. My wife can understand it. And she can even read it on her iPhone from the back of a scooter.