[quote] cklicco con dubbio in taska …ma chi li conosce ma le sonorita’ come sono …???
cklick cklick …[/quote]
this is what the google tranlator gave me
cklicco with doubt in taska… but who it knows them but the sonorita’ as they am.!!? cklick cklick…
babblefish
cklicco with doubt in taska… but who it knows them but the sonorita’ as they am.!! cklick cklick…
Maybe you have typos in there. Senorita would change the meaning completely. But this is Spanish…
Someone clicks with doubt on a senorita.
Thumbnails?
or…
“I am clicking on her, but who knows if she is SUCH a girl…”
A whole erotic story behind it 
peachka
4
That’s not Spanish. Italian with typos?
[quote=“peachka”]That’s not Spanish. Italian with typos?[/quote]True dat…con molto typos…
how about the second quote?