Kaohsiung Handbook


#1

The sweet f.a. (Foreign Affairs) police department in Kaohsiung have just published a guide, “Handbook for Foreigners in Kaohsiung City” which is free to a good home. Pick one up from their HQ. It’s got some reasonable info, and good at the price. Interestingly, they have used the “Tong-yong” system for transliteration. Sure to annoy Cranky Laowai.
Oh, do any Segue members actually live in Kaohsiung? Seems 80% of people on this forum are Taipei residents.


#2

I should just take such things in stride, but, yes, I am annoyed and frustrated by such nonsense. :imp: :cry:

I’d be willing to bet, though, that their use of TY is filled with errors. (The more things change, the more they stay the same.)

Is the city calling itself Gaosyong now?


#3

Kaohsiung has been retained. Everything else is “Tong-yong” shite!!!


#4

I have noticed that Gaoxiong in hanyu pinyin is very similar to Gouxiong. This may be due to the fact that the Drinking Season has begun in Ireland and I have partaken of a few ales. Yesh it ish only 6 o’clock here, but I’m only shtopping for dinner. Then itsh back to the pub.