Just say this:
bu shi yingwen ren, keshi ni shi fongle ren. xiang san pa.
Not sure if I got it all right. Probably not.
Just say this:
bu shi yingwen ren, keshi ni shi fongle ren. xiang san pa.
Not sure if I got it all right. Probably not.
If our debate over such trivial banalities allowed you a moment of fun, then it was all worth it.
If our debate over such trivial banalities allowed you a moment of fun, then it was all worth it.[/quote]
Gives me loads of fun because I can irritate people by mixing the various forms as much as possible, knowing perfectly well that most people can read most of it pretty adequately most of the time. ![]()
You’ve been misinformed. The proper characters for Tongyong Pinyin are: 痛用拼音. ![]()
You’ve been misinformed. The proper characters for Tongyong Pinyin are: 痛用拼音.
[/quote]
:bravo:
:bravo:
TounjhYhnugjh Pinyin is a evil cult.
[quote=“j99l88e77”]Just say this:
bu shi yingwen ren, keshi ni shi fongle ren. xiang san pa.
Not sure if I got it all right. Probably not.[/quote]
So do you have a Bush fetish? I don’t think this is appropriate to say to kids.
bu shi ying wen ren ke shi ni shi fong le ren xiang san pa.
布 什 硬 吻 人 客,使 你 濕、 瘋、樂。人 想 散、趴。
President Bush (布什) force kisses (硬吻) the guest (人客), causing you to become (使你) wet (濕), wild (瘋), and elated (樂). You (人) want to (想) collapse (散) and lie face down (趴).
that’s too textbook. if it’s an adult, just say “gan i nyah”!^^
If you’re not actually English, the best response might be to point at the offender and yell,“Kan! Ribenren!”
Aaaah!
Someone else understands my pain ![]()
No, my dear fellow, that will just make the offender feel better about himself. Kind of like calling a Canadian and American (
just kidding btw
…
). I find it works better to say, “Kan! Thaiguoren!” For some reason they really hate that. Likely response is, accompanied by tears if you’re really lucky, “Wo bu shi Thaiguoren! Wo shi Taiwanren!”
People with reading comprehension problems are often found on forums.
In J.P. Donleavy’s [i]The Ginger Man[/i] there’s a great scene where some Irish kids are pointing at a guy and shouting “Jewish! Jewish”…
He responds by pointing at them and shouting “Irish! Irish!”…they run off crying…
:roflmao:
No, my dear fellow, that will just make the offender feel better about himself. Kind of like calling a Canadian and American (
just kidding btw
…
). I find it works better to say, “Kan! Thaiguoren!” For some reason they really hate that. Likely response is, accompanied by tears if you’re really lucky, “Wo bu shi Thaiguoren! Wo shi Taiwanren!”[/quote]
HAHA ya, in the Taiwanese hiarchy, being called a Japanese is not as much an “insult” as being called Thai (meaning you thought he/she was a thai laborer in taiwan). Good one !!
I have a friend who looks like he could either be Thai or black. I imagine that when he was young he was quite the cutey. (He’s the one who came to curry with me) He talks about this hierarchy of which you speak. He says he is happy that hip hop is popular now because when he was young he was ugly. But now that girls like black men he is hot.
adulla
means high nose not big nose.
So the embarassed Taiwanese say if you ask them what it means.
It is also apparently a compliment about what a wonderful looking noses we have.
Personally I never thought about it that way, especially because through my time in public school as a student I was mercilessly teased for my large nose. When I got here, one of my students’ grandmothers stopped me in the office and started gesturing at my nose while she went off at me in Chinese. One of the assistants stepped in to explain to me that grandma was telling me how great it was that I have such a big nose because that means I will have very good fortune. She said that it is very beautiful. Is there a grain of truth to that or was the assistant translating something other than what was said to be nice?
Personally I never thought about it that way, especially because through my time in public school as a student I was mercilessly teased for my large nose. When I got here, one of my students’ grandmothers stopped me in the office and started gesturing at my nose while she went off at me in Chinese. One of the assistants stepped in to explain to me that grandma was telling me how great it was that I have such a big nose because that means I will have very good fortune. She said that it is very beautiful. Is there a grain of truth to that or was the assistant translating something other than what was said to be nice?[/quote]
the flat noses really are jealous of big noses
its THAT simple
I somewhat doubt that to be true. I have found that people often lie and say something is a compliment to save face for being incredibly rude.
I have many times tried to ignore someone who was being rude as hell just to have some Engrish speaker nearby lie to me about what they were saying. I’m not very polite. I always respond with repeating what the rude person was saying to start. Then the Engrish speaker usually goes off on a strange limb about how the anti-whitey rant was a compliment.
[quote=“SuchAFob”]I somewhat doubt that to be true. I have found that people often lie and say something is a compliment to save face for being incredibly rude.
I have many times tried to ignore someone who was being rude as hell just to have some Engrish speaker nearby lie to me about what they were saying. I’m not very polite. I always respond with repeating what the rude person was saying to start. Then the Engrish speaker usually goes off on a strange limb about how the anti-whitey rant was a compliment.[/quote]
Yeah, I’ve had that experience too - where they lie about what was said in Chinese, not knowing I can understand it. But - they do like big - or at least high-bridged - noses here. Eg., one episode of friends where Aniston had her nose all bandaged up. Obvious to all native speakers of English that she had had a nose job - to make her nose smaller. My Taiwanese roommate thought she must have had a nose job - to make her nose bigger.