Hi there, longtime lurker first time poster. Someone please tell an English for 臉書瞎妹…
tks, heaps
Hi there, longtime lurker first time poster. Someone please tell an English for 臉書瞎妹…
tks, heaps
I asked one of the younger teachers in my cram school. At first she had trouble understanding what I was talking about (maybe because of my pronunciation). She dealt with the first word individually. She said 瞎妹 means “silly”; presumably she meant “silly young woman.” Then I think I asked her if 臉書瞎妹 meant “silly Facebook [girl? I think I said girl],” or something like that, and she seemed to agree with that. She specifically said that the term was negative.
The Liberty Times seems to have an article on the subject:
This Apple Daily article also seems to be talking about it (I guess the two articles are essentially the same):
Where I come from, this is called a “cretin.”
I guess we’d just say “Facebook bimbo” in lieu of any newly coined phrase.
Hmm. Well . . . .
(We need an emoticon for a non-committal smile.)