Hey sweet Forumosans. Sorry if this seems like a “noob” topic or anything.
I want to preface this with a snapshot of my self-analyzed language skills. I feel like I’m around an intermediate level Chinese speaker/writer. I normally find no trouble voicing what I have to say when I must speak, granted the conversation isn’t deep in politics or specialization, and writing is much easier. With this said, I like to read Chinese dictionaries on my spare time, and those are chock full of characters that are seldom used in daily vernacular but have very disposable meanings for general conversations, and I like to use them a lot in my writing. Like in English, I like to sit on what I am about to say before saying it (speak how I write, therefore), so I find myself doing the same in Chinese…
However, for the life of me, when watching Chinese media, I can’t do well without looking at the subtitles… I have a very bad time looking at the speaker and comprehending them (who is usually speaking relatively quickly, taking into account lower speaking time for the monosyllabic language Chinese is versus, say, French) at the same time. When the context is clear, of course, the difficulty subsides, but idk. I feel like my ability to follow is astronomical compared to just hearing speech by itself, especially when it is unprompted.
Am I alone here? I plan to move to Taiwan soon, so I figure time spent immersed among Chinese-only speakers would remedy this situation, but I’m finding it quite frustrating and I’m wondering if it is something I may be doing wrong. I feel like I’m the only one, and it’d be great to finally get some insight so I can put my conscience to rest.
– For the record – I do not have many opportunities to speak with other Chinese in Chinese as much as I do to write.