Lovers' Chinese vocabulary

Hi,

I know there’s a book titled “Making out in Chinese” (by Ray Daniels), but I just want to know some of the more “romantic” words that I can use in Chinese. Here’s a list of what I’d like to tell my dream girl: (I’m a man btw :wink:

sweety / sweetheart =
honey =
cutie =
my princess =
my love =
sweet cheeks =
beauty =
I so much would like to kiss you =
you look so cute / hot =
I love you like crazy =
I cannot stop thinking of you =

I know for some there will not be a (direct) translation. But there must be a similar word. Vice versa, there must be some words in Chinese for which there is no direct English translation. Any suggestions?? Serious please… ok. Could you please use at least pinyin with tones. Chinese characters would be great.

Thanks,

K

p.s. any websites for this kind of thing? Google didn’t help me much.

Hope those help. Let me go barf now.

[quote][quote=“Ectoplasma”]Hi,

I know there’s a book titled “Making out in Chinese” (by Ray Daniels), but I just want to know some of the more “romantic” words that I can use in Chinese. Here’s a list of what I’d like to tell my dream girl: (I’m a man btw :wink:

sweety / sweetheart =
honey =
cutie =
my princess =
my love =
sweet cheeks =
beauty =
I so much would like to kiss you =
you look so cute / hot =
I love you like crazy =
I cannot stop thinking of you =

Chinese characters would be great.
Thanks,

K
quote][/quote][/quote]
How about learning, Ni hao ma? first.

You want the chinese characters for phrases you can’t even say? WHY? You gonna slip a hottie a note that says “I wanna lick your ear?”

BTW, how does one say “I would love to roll you in butter and slip slide away?”

914, thanks !

idsmith, I can speak quite well already. I studied half a year at shi-da. Don’t worry man. Just wanna check a few specific words that is not in the book.

So are you going to help the poor guy out with a translation of “stalker” or not, 914? :slight_smile:

[quote=“914”]beauty = [color=red]
MEI3 LI4 美麗
[/color]

[/quote]

I would translate it : [color=red]
美女
[/color]

[quote=“Tigerman”][quote=“914”]beauty = [color=red]
MEI3 LI4 美麗
[/color]

[/quote]

I would translate it : [color=red]
美女
[/color][/quote]

Guess it depends on whether you’re saying “She’s a ~” or “Her ~ in the moonlight overthrew you”.

Personally, I’d translate it as “屁股”.
Oh… no… wait a second, that’s “booty”.
Nevermind.

Am I a sad bastard for recognizing that immediately?

[quote=“Hobbes”][quote=“Tigerman”][quote=“914”]beauty = [color=red]
MEI3 LI4 美麗
[/color]

[/quote]

I would translate it : [color=red]
美女
[/color][/quote]

Guess it depends on whether you’re saying “She’s a ~” or “Her ~ in the moonlight overthrew you”.

[/quote]

True. However, all of the terms previous to “beauty” were used as in “she’s a ____” way.

Or Mi4 Ton2 蜜糖 :wink:

[quote=“914”][quote=“Ectoplasma”]
honey = [color=orange]
TIAN2 XING1 甜心
[/color]
[/quote]
Hope those help. Let me go barf now.[/quote]

Omit the G. It's "tian2 xin1".

Not that your average Taiwanese would notice - they often confuse -n and -ng too, when the sound is preceded by a front vowel.

<I’m such a geek…>

Y’all’re just confusin the po’ boy!

Better he be confused than the girl he tries these out on… :slight_smile:

Now I’m feeling peckish.

hey 914
stop practicing your Chinese with women
and change your avatar pic back to the rock