I’m not even where to start looking for the following in the archives but…
Forget about whether you use Hanyu Pinyin, Tongyong Pinyin or Sam’s Pinyin. When you romanize, what is the proper way to do place names, etc… of two characters or more?
I’ve noticed that most Tiawanese romanize their names like this Fu Jing-shan. The surname is capitalized, as is the first character of the given name. The second character, however, is written in all lower case letters and connected to the first by a hyphen. So, that’s how I do it.
However, place names and street names are written different ways.
I’ve seen Neihu as that, plus NeiHu and Nei Hu. I’ve only ever seen Tamshui like this, no capital on the second character, no space, no hyphen. The street names aren’t standard either. Some roads are Firstsecond, some are FirstSecond, some are First Second, etc… And, if it has three characters should it be FirstSecondThird? First SecondThird? First Second-third?
Does it really matter? Am I obsessing over nothing. Maybe. I don’t know. But, I’d like some guidance.
Jona-Than or is that Jona Than or Jonathan?