What do these two characters: 役别 next to my name on my wife’s national ID card mean?
impotent
(ok…3 beers could be influencing my translation results)
There goes my dream of a family
My wife seems to think it’s something about military service, but to be fair, her Chinese sucks.
“military draw”, maybe awaiting your draw/draft number?
Are you sure those are the right characters? It does say something about military service. LOL
You’re a foreigner aren’t you? Or are you ABT?
I’m about to naturalise, but still technically on a marriage ARC. What specifically does it mean?
I dont really understand tbh.
Something about military and rowing a boat or something? I think it basically says military service/labour.
I just did a google and can’t really find anything on it…
Lol. Am I the only one with these characters?
Ahhhhhhhhh.
Oh crap, just realized I wrote the wrong character
So basically it’s nothing. Taiwanese will have their position in the military listed after those two characters. Since your not in the military yours is blank. It’s fine, your good hahaha!
Unfortunately nobody will be thanking you for your service.
I’ll change the title to 役别 now
It means “military service classification”. If she was male something would be printed next to it
Edit: if you had one it would be
So is that her military classification or mine? It’s right after my name. Obviously I have no classification (that I know of) which is why I ask.
It’s for her.
It’s not about you even though it’s near your name.
It’s on the spouse line though?
It’s separate tho. It’s a different column