Niemand mag Klugscheisser

aber ich muss es einfach mal loswerden, denn es ist ja ein deutsches Forum:
taiwanisch und nicht taiwanesisch.

Ich wurde mal von einem deutschen gefragt warum ich “Taiwaner” sage und nicht “Taiwanese”.
Was soll man dazu sagen… haette gerne geklugscheisst wusste aber nicht wie :slight_smile:
Immer noch besser als die vielen vielen Leute die immer Thailaender (oder Thailandese??) zu den Taiwanern sagen.

[quote=“engerim”]Ich wurde mal von einem deutschen gefragt warum ich “Taiwaner” sage und nicht “Taiwanese”.
Was soll man dazu sagen… haette gerne geklugscheisst wusste aber nicht wie :slight_smile:
Immer noch besser als die vielen vielen Leute die immer Thailaender (oder Thailandese??) zu den Taiwanern sagen.[/quote]

Bastian Sick schreibt auf Seite 66 in “Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod” (Folge 1) folgendes:

Die Duden-Suche sagt zum Thema “Taiwanese” oder “Taiwanesen” nichts, zum Thema Taiwaner jedoch folgendes:

Irgendwo war mal erwähnt, daß “Taiwaner” neue Rechtschreibung wäre - aber daß der Taiwanese der alten nach OK wäre wüsste ich jetzt nicht. Mal einen alten Duden rauskramen…

Taiwaner ist ein deutsches Wort und Taiwanese eben ein Anglizismus.

Nun darueber kann man heute dank Duden nicht mehr streiten. Aber “Taiwanese” und “taiwanesisch” waren zumindest in der Vergangenheit haeufiger im Gebrauch. Jedenfalls hab ich den Begriff “Taiwaner” wirklich erst in den letzten 10-15 Jahren vereinzelt wahrgenommen. Davor kann ich mich nur an “Taiwanese”, etc erinnern, was heute zugegeben etwas veraltet klingt. Aber selbst alle Taiwaner in Deutschland (und dazu hab ich mich selbst gezaehlt) haben sich damals (sprich vor 15-30 Jahren) als Taiwanesen bezeichnet. Da haette “Taiwaner” eher seltsam geklungen. Das mag aber auch politische Gruende haben, weil Taiwan in jener Zeit tatsaechlich eher im Zusammenhang mit China gesehen wurde und die Taiwaner selbst sich in der Regel auch als “Chinesen” sahen (natuerlich nicht im Sinne von “Festlandchinesen”). Da klang “Taiwanese” einfach natuerlicher. Der heute haeufigere Gebrauch von “Taiwaner” und “taiwanisch” deutet fuer mich eher auf eine allmaehliche Anerkennung von Taiwan als eigenstaendige und von China unabhaengige Identitaet hin.

Es bedeutet wohl eher dass die englische Sprache Dein Sprachempfinden beeinflusst.

Stimmt nicht. Ich kann mich an kaum einen Deutschen erinnern, der zB in den 80er Jahren “Taiwaner” oder “taiwanisch” gesagt hat. Immer hab ich die andere Variante gehoert. Das hat nicht unbedingt was mit Logik zu tun, sondern war einfach so der Sprachbrauch. Dass das heute anders ist, bestreite ich nicht.

Meiner Meinung nach liegt GC Rider mit seinen Ausführung richtig.

Mein Senf: hab mal gehört, dass “Taiwaner” jetzt korrekt ist, weil die Wortendung sich von “Chinesen” unterscheidet, und in die Reihe “Japaner”, “Amerikaner” passt, also Abgrenzung von der Volksrepublik.

Ja das stimmt! Das hat nichts mit Sprachgebrauch oder Erinnerungen zu tun, sondern nur mit richtig oder falsch.
Allerdings war Taiwanese in den 80er Jahren genauso falsch wie heute.

Ich schreibe manchmal “Nesen” in meinem Blog, manchmal als *Nesen mit [Taiwa/Chi] zum Aussuchen in der Fußnote, dann kann sich jeder das Passende aussuchen.

:raspberry:

“Taiwaner” sollte der korrekte Begriff im Deutschen sein, allerdings benutze ich auch immer noch meist “Taiwanese” - alte Angewohnheit, außerdem nutze ich Englisch mehr als Deutsch. Auf Englisch wäre “Taiwaner” allerdings falsch, so sehr da einige Leute auch auf ihren verletzten Nationalstolz pochen wollen, der Begriff da scheint von den Portugiesen gekommen zu sein…

Das ist wohl auch mein Grund, die bleiben jetzt halt Taiwanesen. Drohungen habe ich von denen bisher noch nicht erhalten.

Oh, das ist so typisch deutsch. Die streiten sich hier, ob sie Kinesen oder Taiwanesen sind und die Deutschen prügeln sich derweil, ob es nun Taiwaner oder Taiwanesen sind.

Kinesen? :ponder:

Und warum bitte?

Ob ein Wort wie “Taiwaner” oder “Taiwanese” richtig ist, bestimmt allein die Verwendungsweise der einzelnen Personen im täglichen Leben. Wenn beide Begriffe verwendet werden, sind auch beide korrekt. Ich sehe keinen Grund einen der Begriffe für falsch zu erklären.

Und warum bitte?

Ob ein Wort wie “Taiwaner” oder “Taiwanese” richtig ist, bestimmt allein die Verwendungsweise der einzelnen Personen im täglichen Leben. Wenn beide Begriffe verwendet werden, sind auch beide korrekt. Ich sehe keinen Grund einen der Begriffe für falsch zu erklären.[/quote]
Von deutschen Schulen ist allgemein der Duden anerkannt, dieser nennt “Taiwaner”.
In Mannheim gibt’s auch so ein Sprachinstitut was Richtilinien festlegt.
Keine Ahnung wie sehr die “Macht” haben.
Selbst in Frankreich verwendet keine Sau “Courriel” fuer EMail auch wenn die Academie Francaise sehr stark praegend ist und auch viele Befugnisse hat was in offiziellen Schriften wie geschrieben werden darf/soll.

Hier (in diesem Forum) gibt’s keine Regel wie man Taiwaner/Taiwanesen nennen soll.
Ist ja schon schrecklich genug das dieser Auto-Correct fuer C h u n g h w a Telecom existiert :slight_smile:
Wenn man C h u n g h w a schreibt wird daraus Zhonghua.

[quote=“engerim”]

Hier (in diesem Forum) gibt’s keine Regel wie man Taiwaner/Taiwanesen nennen soll.
Ist ja schon schrecklich genug das dieser Auto-Correct fuer C h u n g h w a Telecom existiert :slight_smile:
Wenn man C h u n g h w a schreibt wird daraus Zhonghua.[/quote]

Froehnen wir in diesem Forum weiter der Anarchie! Mit Erlaubnis des Forum-Chefs schreibe ich also weiter Taiwanese und lasse mich in Deutschland von gutmeinenden Geistern belehren.

[quote=“engerim”]Von deutschen Schulen ist allgemein der Duden anerkannt, dieser nennt “Taiwaner”.
In Mannheim gibt’s auch so ein Sprachinstitut was Richtilinien festlegt.
Keine Ahnung wie sehr die “Macht” haben.
Selbst in Frankreich verwendet keine Sau “Courriel” fuer EMail auch wenn die Academie Francaise sehr stark praegend ist und auch viele Befugnisse hat was in offiziellen Schriften wie geschrieben werden darf/soll.[/quote]

Vielleicht ist das wirklich so, dass wir, die wir in Taiwan leben, durch das Englische stark beeinflusst werden. Wann liest man schon mal was über Taiwaner in Deutsch?

Mir fällt auch kein anderes Land ein, das mit -an endet und dessen Bewohner mit -ese enden.

Iraner
Teheraner
Japaner
Meraner

aber es heißt nicht Vietnamer, gell?

[quote=“hannes”]Mir fällt auch kein anderes Land ein, das mit -an endet und dessen Bewohner mit -ese enden.
Iraner
Teheraner
Japaner
Meraner

aber es heißt nicht Vietnamer, gell?[/quote]
Das wuerde ja klingen als ob die alles mitnehmen :slight_smile:

Taiwaner klingt so als hätten die alle nen Wahn…

Taiwaaaaahn. Nicht schlecht :slight_smile: