Pinyin Wars Part VI: The Sound & the Fury

I don’t see it as the ‘best examples’ in favour of Tongyong as so much as Tongyong is based off Hanyu Pinyin. Since 80% of Tongyong is the same as Hanyu, Those aren’t the best examples, they’re almost all of the examples. I see it as fixing some of the shortcomings on translating the names, but it doesn’t go far enough due to the Italian-sounding Cs like Cie, Ciao, Ci, Cyue. If you want my opinion. I think we could go further and create actual names for these places in English if they’re so obsessed with adding English to the official languages roster like HK does.

Why can’t Banciao be Woodbridge?
Tucheng could be Landton
Danshui could be Freshwater

1 Like