I’ve been cleaning up my charts of place names and have come across a problem.
崁頂 is officially “Kanding.” The thing is, when locals refer to this place I don’t hear “Kanding.” I hear “Kending.”
I know 崁 is, according to the dictionaries I have, supposed to be pronounced kan. But I’m more interested in being faithful to the place name itself and the language itself than to a canonical reading of a character. So what do your ears tell you? I am just hearing this wrong?
Also, are there other names with a disparity between common pronunciation and “proper” pronunciation (accents aside)? 汀州路, for example, is generally pronounced “Dingzhou” rather than “Tingzhou.”