There has been a lot of talk about the Romanization of Chinese characters in Taiwan. I’d have to agree there needs to be a standardized system used for street signs, etc. I’ve tried my best to include all the most well known systems and the differences between them.
Here are the five most common systems and some basic differences.
Hanyu pinyin: (zhong), (bei), (jiong),(dui)
Tongyong pinyin: (jhong), (bei), (jyong),(duei)
Yale: (jung), (bei), (jyung),(dwei)
Wade-Giles: (chung), (pei), (chiung),(tui)
bopofomo (zhuyin): (ㄓㄨㄥ), (ㄅㄟ), (ㄐㄩㄥ),(ㄉㄨㄟ)
This chart is not completely representative, it is just a rough outline of the differences. There are many many more differences, to learn more please see:
http://www.romanization.com/
http://www.romanization.com/tongyong/qanda.html
http://www.romanization.com/tongyong/mps2.html
http://www.wlu.edu/~hhill/tlit.html (slow)
http://tyao.lll.hawaii.edu/chn101/ic1Int.htm
http://www.cohums.ohio-state.edu/deall/chan.9/c-links3.htm
http://zhongwen.com/
http://www.etaiwannews.com/Editorial/2001/06/23/993267499.htm
Also see the forum topic disscusions at:
http://oriented.org/ubb/ultimatebb.php?ubb=get_topic&f=12&t=000026
http://oriented.org/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic&f=12&t=000027&p=