HeadhonchoII: yes, you are right. almost everyone i have met uses this way of speaking: “I have ever been to paris, I have ever been to Canada.”
I am curious: which textbook offers this nonsense, and can you tell me the name of the book and the publisher. I want to contact the editor and find out why. Thanks. Note info here.
HeadhonchoII wrote: "This one below is taught in the standard textbooks in high school apparently.
I have ever been…
Taiwanese think the positive form of I have never been… is the above"
QUESTiON: do japanese speak this way too, and mainland Chinese or just Taiwan, due to the textbook fiasco? ANybody know. I have ever heard of this kind of stuff before, and it puzzles me.
They also speak like that in Indonesia. Because Indonesian sentence construction need the word “ever” as in a marker for “le” in chinese.
Sample Indonesian:
Saya pernah ke Paris
I ever to Paris. (I have ever been to Paris)
I’d try to correct them to “I’ve been to Paris” but for beginner in English, “have+been” construction is not easy to grasp.
In Japanese, the love to use already for all completed sentence.
I’ve had dinner = I already eaten.
I’ve finished my work= I finish work already.
This strange english is also used in Jakarta and elsewhere where japanese broken english is predominant:)
“Wow, Disneyland is the best place I have ever been.”
“These past months spent with you have been the happiest I have ever been.”
Non?[/quote]
Non non!
Your usage is fine, meaning “ever in all of my life”.
The problem is using ever to signal a particular time or times. In that case the ever is redundant. The problem seems to be that NNS, understandably, conclude that ever is the opposite of never, which it isn’t.
I asked my colleague at work and she said that’s what was in the high school textbook (don’t know which grade) and that that is listed as the correct positive answer to a question such. If they didn’t answer I have ever been they would have incorrect according to the textbook and lost marks in any exams
Have you ever been to Paris?
No, I have never been to Paris.
Yes I have ever been to Paris.
More Taiwanese English
Player.
People who like to pick up lots of girls. Seems to be a very common
phrase to call foreigners here. I don’t know if it comes from Chinese though.
I don’t think anyone is “teaching” NNS in Taiwan to use ‘ever’ incorrectly in positive sentences. NNS do this because ‘never’ and ‘ever’ are similar and they plausibly but incorrectly infer that ‘ever’ is the opposite of ‘never’. Reinforcing this is the use of ceng2jing1 before verbs in Taiwanese Mandarin to show that an event happened at some unpsecified time in the past (well, that’s not quite right, but it will do for the purposes of this discussion).