Traditional-simplified Chinese dictionary close to publication

“An online dictionary featuring the differences between the Mandarin Chinese used in Taiwan and that used in mainland China will be launched next month at the earliest in partial form, President Ma Ying-jeou announced Monday. The dictionary will compare traditional and simplified Chinese characters and also list the different expressions used on the two sides of the Taiwan Strait, as a mark of respect for such differences, Ma said.”
http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_content.php?id=1803469

Anyone know if this will somehow be available as an Android or Iphone App or add-on dictionary for Pleco software?

Dear all,

http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=Eng_InterComm&ID=201202090001 Dictionary compiled by Taiwan, China talents released in Beijing

http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2012/02/09/2003525026 Ma applauds cross-strait online Chinese dictionary

http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm Online databases detail cross-strait languages

http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aEDU&ID=201202120012 New language database seen as move toward unification with China

http://chinese-linguipedia.org/clk/index.do 中華語文知識庫

http://www.zhonghuayuwen.org/ 中华语文知识库

Don’t ask someone to “play a trumpet” unless you want a “bl0wjob”. ;-0

Kobo-Daishi, PLLA.

[quote=“Kobo-Daishi”]Dear all,

http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=Eng_InterComm&ID=201202090001 Dictionary compiled by Taiwan, China talents released in Beijing

http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2012/02/09/2003525026 Ma applauds cross-strait online Chinese dictionary

http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm Online databases detail cross-strait languages

http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aEDU&ID=201202120012 New language database seen as move toward unification with China

http://chinese-linguipedia.org/clk/index.do 中華語文知識庫

http://www.zhonghuayuwen.org/ 中华语文知识库

Don’t ask someone to “play a trumpet” unless you want a “bl0wjob”. ;-0

Kobo-Daishi, PLLA.[/quote]

Did the Taipei Times also write “blowjob” in the printed paper???

[quote=“Modest Mouse”]“An online dictionary featuring the differences between the Mandarin Chinese used in Taiwan and that used in mainland China will be launched next month at the earliest in partial form, President Ma Ying-jeou announced Monday. The dictionary will compare traditional and simplified Chinese characters and also list the different expressions used on the two sides of the Taiwan Strait, as a mark of respect for such differences, Ma said.”
http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_content.php?id=1803469

Anyone know if this will somehow be available as an Android or Iphone App or add-on dictionary for Pleco software?[/quote]

Doesn’t every on-line dictionary have the simplified and traditional forms? It would be much more prudent to contrast different pronunciations, I think; for example 期;質;切. And if differences in Chinese explanations are needed, you can’t get better than google. Also, there is a new dictionary in China that is challenging (successfully) the “common” dictionary explanations that have been repeated over and over and over again. So which version will be in the Taiwanese government’s dictionary – the new or the redundant? (By the way, Academia Sinica has an on-line Chinese-English dictionary, too, and it’s garbage…I expect this dictionary to be the same.)

Here’s a link to my post on the new dictionary in China: viewtopic.php?f=40&t=105259&hilit=+dictionary

Did the Taipei Times also write “blowjob” in the printed paper???[/quote]
Yes. But if President Ma Ying-jeou hadn’t been making a blowjob joke in the first place…

On topic: I’m not much impressed with the site so far, though it’s obvious they spent a lot of money on it – on all of the cutesy puppet videos, for example.

[quote=“archylgp”][quote=“Modest Mouse”]“An online dictionary featuring the differences between the Mandarin Chinese used in Taiwan and that used in mainland China will be launched next month at the earliest in partial form, President Ma Ying-jeou announced Monday. The dictionary will compare traditional and simplified Chinese characters and also list the different expressions used on the two sides of the Taiwan Strait, as a mark of respect for such differences, Ma said.”
http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_content.php?id=1803469

Anyone know if this will somehow be available as an Android or Iphone App or add-on dictionary for Pleco software?[/quote]

Doesn’t every on-line dictionary have the simplified and traditional forms? It would be much more prudent to contrast different pronunciations, I think; for example 期;質;切. And if differences in Chinese explanations are needed, you can’t get better than google. Also, there is a new dictionary in China that is challenging (successfully) the “common” dictionary explanations that have been repeated over and over and over again. So which version will be in the Taiwanese government’s dictionary – the new or the redundant? (By the way, Academia Sinica has an on-line Chinese-English dictionary, too, and it’s garbage…I expect this dictionary to be the same.)

Here’s a link to my post on the new dictionary in China: viewtopic.php?f=40&t=105259&hilit=+dictionary[/quote]

So this is the site:http://chinese-linguipedia.org/clk/index.do ?

My thoughts:
(1) I don’t think it is a government dictionary.
(2) I tested it’s ability to provide differing descriptions of words that are used differently, and it failed miserably.
(3) I tested to see if it could handle differing pronunciations, and it failed miserably. (It did get 質 correctly.)

Back to google :slight_smile:

And one last thing: there doesn’t seem to be any explanations at all, just examples…hahaha

I love the use of mainland putonghua in those videos, though…