What is a 酸民?

Hello,

I often see this term used on internet message boards and Facebook. Does it refer to an internet troll? Or does it refer to a bitter person in a more general sense; i.e, can you be a 酸民 without airing your grievances on the web?

Here is an example from one of the comments on President Ma’s Facebook page:

Thanks

[quote=“Milkybar_Kid”]Hello,

I often see this term used on internet message boards and Facebook. Does it refer to an internet troll? Or does it refer to a bitter person in a more general sense; i.e, can you be a 酸民 without airing your grievances on the web?

Here is an example from one of the comments on President Ma’s Facebook page:

Thanks[/quote]

酸民 is used to describe netizens who does nothing other than bitch about stuff and criticize others.

To be more precise, 酸民 = 鄉民 (Netizens) with the first word replaced by 酸 (bitch around).

鄉民 originates from a film of Stephen Chow.

[quote=“Milkybar_Kid”]Hello,

I often see this term used on internet message boards and Facebook. Does it refer to an internet troll? Or does it refer to a bitter person in a more general sense; i.e, can you be a 酸民 without airing your grievances on the web?

Here is an example from one of the comments on President Ma’s Facebook page:

Thanks[/quote]

酸民 is the buzzword of network in the 21th century. It mainly refers to those people who are willing to post his impressions but with some sour remarks.
I remeber the hanbridgemandarin.com/ website can offer many Chinese buzzwords, you can also find more information on there.