This is everything that is wrong with second language acquisition. I, as a native speaker, have absolutely no clue what any of your post means, but I have full comprehension of the meaning and intent behind the expression, fuck the police.
Bleep [just an interjection not a verb] the police.
Neither true nor false.
Bleep [imperative verb] the police.
Neither true nor false.
Bleep [indicative verb] the police.
The true meaning is The police bleep. Itâs just putting the verb before the subject to be poetic. You know, like quoth the raven. It is a statement, hence it can be true. Hence it can be the truest line youâve ever heard in a song.
See here how everything lead up to this day
And itâs just like any other day thatâs ever been
Sun going up and then the sun going down
Shine through my window and my friends they come around
Come around, come around