This Wo Guo terminology is also commonly used in the Taiwan legal statutes.
We have had many people making postings in the Legal Matters Forum regarding the status of overseas Chinese, local Chinese, who qualifies to be a Chinese, what is the terminology for “Chinese” in a particular legal clause, etc., etc.
Usually the term used is “Wo Guo Guo Min”. Since different laws interpret the concept of “Wo Guo” differently, of course you get different interpretations of who is (or is not) “Wo Guo Guo Min”: a citizen of my country.
I have suggested to the staff of several TSU Legislators that then entire controversy of whether Taiwan is part of the Mainland (as some “Mainlanders” in Taiwan claim) could be settled by having every Ministry complie a report on what the term “Wo Guo” actually means in all the laws and regulations which they administer. It appears there are two choices, “Wo Guo” can mean (1) Taiwan including Pescadores, Kinmen, Matsu, Lanyu, Green Island, etc. , (2) Taiwan including all of Mainland China.
However, the staff of these Legislators weren’t excited about my proposal.
To my thinking, it would be quite handy to have an authoritative commentary on what “Wo Guo” means in every statute where the term is mentioned. Of particular concern to foreigners perhaps, days of residency in the PRC do not count for “days of accumulated residency in Wo Guo” for the purposes of applying for permanent residency here. However, in some other statutes “Wo Guo” includes Mainland China.