The diabolical nature of English pronounciation is getting some attention in the book world now. The author of THE DIABOLICAL DICTIONARY OF MODERN ENGLISH, R. W. Jackson, has a new book coming out soon titled “YOU SAY TOMATO: An Amusing and Irreverent Guide to the Most AWE-fun Mispronounced Words in the English Language” – for anyone who’s ever wondered if “vase” is pronounced VASE or VAHZ, if “forte” is FORT or FOR-tay . . . or sat in sales conference and thought to herself, It’s
NITCH publishing, not NEESH publishing. Or how about brouhaha or haute couteur or other words here on forumosa.com’s boards.
What are the words your Taiwanese friends, relatives and loved ones have the most trouble pronouncing? In any language?
For example, Taiwanese say OREN instead of the correct Japanese ODEN for that special Japanese dish called ODEN. In English, there must be many mispronouncables heard here. Dish!