For a few years now I’ve been doing editing work for a Taiwanese company. Most of the raw material comes from China, and once I got a document attributed to a Mr. Lv. Not Lu, but Lv. I asked and was told this is correct, the name is not Lu but Lv. Since then two more cases have appeared with family names spelled this way…
The person forwarding the cases to me says she has double-checked and this is the correct spelling. Does anyone know anything about this? Could it be an ethnic minority name?
Lv = Lü. v is often substituted for ü (u with umlaut) when typing pinyin.
The surname in question is probably 呂, the same as that of Taiwan’s former Vice-President Annette Lu.
If it’s romanized then it must be roman numerals. So his name is Wu Shiwu.
Seems to me along the lines of “Ng”, which is Wu in Mandarin.
Isn’t ‘Ng’ equate to ‘Huang’ in mandarin? Commonly found among Malaysian and Singaporean Chinese.
My Cantonese friends write it like that, several of them, as a matter of fact. Dunno about other places.
[quote=“Dr. McCoy”]If it’s romanized then it must be roman numerals. So his name is Wu Shiwu.[/quote]Damn, I had to read that three times before I got it. Too quick for me, Doc.
[quote=“Icon”]My Cantonese friends write it like that[/quote]Ng = 黃 (Mandarin: Huáng) in Taiwanese, 吳 (Wú) in Cantonese. Take a look at common family names in Taiwanese for more info on that side of things.