two questions about two phrases that i hear all the time here.
for the first one, “ganma xue wo!” i have been told that it means “don’t imitate me!” i think that it is this character: 学, but i’m not sure. my dictionary says imitate = mofang 模仿
as to the second one, i hear “ni hen funny” in every second conversation here, but it always sounds like “ni hen fani” to me. is it just poor pronunciation of “funny” or are there some characters assigned to the transliteration.