How to say "post" and "repost"

重貼霸王works, as well as 轉發霸王

1 Like

Why not 轉貼霸王?

重貼 means “post again (in the same way/location)”, which is not the meaning of re-post (posting the same thing elsewhere) as far as I know. That’s why 轉貼 would be more accurate.

If you Google both terms it’s quite clear that in Taiwan 轉貼 is used for re-post and not 重貼, unless you are looking for re-usable stickers or film for your cell phone screen.

1 Like

轉貼 and 轉發 both work, but OP was asking about 重貼. It works, but not as well as the first two.

1 Like

:ok_hand:

1 Like

Well now I’m torn! My inner perfectionist won’t stop asking questions. This is compounded by the fact that 帖 is a variant of 貼.

What makes the best translation of Repost Czar?

  • 重帖霸王
  • 重貼霸王
  • 轉貼霸王
  • 轉帖霸王
  • something else
0 voters

轉貼沙皇 :laughing: