OK, a recap of a previous post that went poof. I’ll go from memory.
Ahh… swear words, a true test of how much you really know about a language.
Maybe I can shed some light on this?
Some of you wonder why 幹 has come to be the swear word in Taiwan. After all, it literally means “work” or “do.” Well this is all caused by Min-Nan Hua (so-called Taiwanese). Here is the reason:
The true character is 姦, meaning precisely to “copulate with,” pronounced “jian1” in Mandarin, but “gan” in Min-Nan Hua. In general, there is a subset of Mandarin initials in the class j* that correspond to southen dialect g*.
So when it sounds like 幹你娘, you are really hearing 姦恁娘 said in Min-Nan Hua. 幹 has become a euphemism. This is much like how 操 came to stand for 肏 (cao4) and several more examples which I cannot recall off the top of my head. Phonetic substitution of dirty words is a pretty common phenomenon around the world.
PS. With regard to dirty looking characters, there are several more than 姦 and 肏. There is 嬲 (niao3), for instance, meaning to “flirt” or “harass.” Of course, 屌 (diao3) and 屄 (bi1) are respectively the male and female genitalia. LittleB mentioned the former as a slang, but it is really not slang at all! I mean just look at the characters. 屌 ends up in the Cantonese version of “fuck your mother” (屌你老母), pronounced “diu” there, and 屄 makes its way into insults about intelligence such as 傻屄 (=dumbass), and 牛屄, a word meaning approximately “bullshit.”
PPS. Tetsu’s example “我操” is literally “I’ll fuck.” It’s just that in English, the subject is ellided when you say “fuck” or “fuck it.” It’s definitely not “fuck me.”
PPPS. Somebody asked about “fuck you” in Shanghai. Well, we must realize that people like to swear in their mother tongue, so this would be said in the local dialect. My sources inform me that in the Shanghai dialect, the phrase is “tse? na,” which is “fuck yours.” The first character “tse?” is most likely 肏 but nobody really knows.
PPPPS. Three characters, 乾 (gan1, dry, 豆腐乾), 幹 (gan4, do, 幹活), 干 (gan1, having to do with, 相干) all get mapped to 干 in Simplified Chinese.