Listening to Native Chinese speakers

So I just ran into a predicament earlier today.

Some folks (not here) were discussing Ted Cruz’ proposal for 蔡英文 to come make a speech… they had referred to him as ㄒㄧㄅㄢㄧㄚ and I mistakenly took that to mean a Spaniard… I was soon informed that they were calling him something a little less appealing. Is this just a case of “get your slang game up” or is this one of the downsides to zhuyin?

The letter that you write as a vertical line is usually written as a horizontal line.

What exactly does Xibanya mean besides Spain?

Zhuyin is guide to pronunciation written beside characters and as such it doesn’t tend to create any ambiguity.

Ah okay I had forgotten that. Well in this case the zhuyin was arbitrarily placed so I didn’t think about it. I was corrected to think it was 西班鴨 . I assume therefore this situation involves use of zhuyin that is unorthodox, as there were (clearly) no characters present.

Also forgive me but what vertical lines?

On my screen your zhuyin letter 一 is appearing as a vertical line for some reason. Maybe that’s just my screen though.:laughing:

Lol that’s so strange…

Anyway, the person who had posted had corrected himself – apparently, to denote the difference, there should be “ˊ” at the end so all together it is ㄒㄧㄅㄢㄧㄚ’ .