Pls help me translate for the new Forumosafieds

Hello

I’m completing the new input form for the Forumosafieds. Would you help me translate or describe the following data field names into Chinese :sunglasses:

Contact Person
Organization
Street Address
City
Phone
E-mail Address
Website Link
“Link text” are the words you want your link to say
“URL” is the web address
When is position available?
Degree requirement?
Full or Part-Time
If Part-Time, when?
If Part-Time, what days?
If Full-Time, when?
Age of students?
School provides curriculum?
Class size: Average Number of Students per class?
Detailed description

Action Titles (this field decribes what the poster wants to do, for ex. FOR SALE, FOR RENT, etc. - gus.)
Price in NT$

Industry or Business
Annual Salary in NT$
Starting Date
Type of Position (Note: Fulltime, Partime)
Degree Requirement
Years of Relevant Experience

Here goes… Native speakers and those who have better ideas please jump in.

Contact Person 聯絡人
Organization 組織
Street Address 聯絡地址
City 城市
Phone 電話
E-mail Address e-mail
Website Link 網站連接
“Link text” are the words you want your link to say "LINK TEXT"為網站連接上的標誌
“URL” is the web address "URL"為網站地址
When is position available? 工作何時開始?
Degree requirement? 所需學位:
Full or Part-Time 專任/兼任
If Part-Time, when? 若兼任的話, 工作時間:
If Part-Time, what days? 若兼任的話, 禮拜幾要工作?
If Full-Time, when? 若專任, 工作時間:
Age of students? 學生的年齡:
School provides curriculum? 學校是否提共教材/課程?
Class size: Average Number of Students per class? 每班平均人數:
Detailed description 細節

Action Titles (this field decribes what the poster wants to do, for ex. FOR SALE, FOR RENT, etc. - gus.)

目的種類: (如: 出售, 出租等)

Price in NT$ 價格(單位:NT$)

Industry or Business 行業
Annual Salary in NT$ 年薪(單位:NT$)
Starting Date 報到日期
Type of Position (Note: Fulltime, Partime) 專任/兼任
Degree Requirement 所需學位:
Years of Relevant Experience[/quote] 所需相關經驗年數

Just my attempt, your mileage may vary esp. if you’re a native speaker!

Thank you! This is fantastic :slight_smile:

The last set… notes in italics are FYI only

Laundry Machines (Note: choices are Washing Machine, Washing Machine + Dryer)
Laundry Facilities (Note: choices are In Unit, In Building, In Neighborhood, None)
Parking Facilities (Note: choices are Underground, Above ground)
Cooking (Note: choices are Gas, Electric, None)
Building Type (Note: choices are High-rise, Low-rise, etc.)
Size
Please specify in Sq Feet or Ping (1 ping = 35 sq ft, approximately the size of a Tatami mat)
When is it available?
Living Arrangment (Note: choices are Apt to share, Apt for one, etc.)
Type of Ad (Note: choices are FOR RENT, FOR SALE, etc)

Nearby…
Choose all that apply
MRT
Bus stops
Grocery
Nightmarket
Dry Cleaning
Park
Restaurants
Church
Schools

Amenities…
Air Conditioning
Furnished
Wired for Cable TV
Wired for Broadband
Balcony
Doorman or Security

Laundry Machines (Note: choices are Washing Machine, Washing Machine + Dryer) 洗衣設備 (選項: 洗衣機, 洗衣機和烘衣機)
Laundry Facilities (Note: choices are In Unit, In Building, In Neighborhood, None) 洗衣設備位置 (公寓內,大樓內,附近,無)
Parking Facilities (Note: choices are Underground, Above ground) 停車 (選項:地下, 地上)
Cooking (Note: choices are Gas, Electric, None) [I’m blanking out on the phrase commonly used on housing ads all over the place…anyone?? 無…just can’t think of it!!]
Building Type (Note: choices are High-rise, Low-rise, etc.)
Size 建築種類
Please specify in Sq Feet or Ping (1 ping = 35 sq ft, approximately the size of a Tatami mat) 面積:(單位:平方英尺或坪;一坪等於35平方英尺)
When is it available? 何時可以搬進?
Living Arrangement (Note: choices are Apt to share, Apt for one, etc.)
屋別選項:

Type of Ad (Note: choices are FOR RENT, FOR SALE, etc)
廣告種類
Nearby… (在)附近(有)
Choose all that apply 請點選有關特點; 可重選)
MRT 捷運
Bus stops 公車站
Grocery 超級市場
Nightmarket 夜市
Dry Cleaning 乾洗電
Park 公園
Restaurants 餐廳
Church 教會
Schools 學校

Amenities… 設備
Air Conditioning 冷氣
Furnished 附家具
Wired for Cable TV 有線電視
Wired for Broadband 寬頻上網
Balcony 陽台
Doorman or Security 管理員/安全系統

Gus: just a thought: if you can add local stuff, why not add "near Chinese school" as a choice?

Here, in the eternal spirit of cut and paste courtesy of the Internet, are some phrases that seem to be generally used:

near stores/shops 近商圈
near bus stop 近公車站
near railway station近火車站
near department store 近百貨公司
has an elevator 有電梯
has air conditioning 有冷氣
has private balcony 有私人陽台
has broadband Internet有寬頻網路
pets allowed 可養寵物
has parking 有汽車車位
has TV set 有電視機
has refrigerator 有冰箱
has cable TV 有第四台
has washing machine 有洗衣機
female only 限女性
male or female OK 非限女性
short-term OK 可短期租賃
incldues utilities 含水或電費
furnished 含傢俱
no monthly management fee 無管理費

Terry @ never think when you can copy!

:notworthy: Thank you! and Will look to add the Near Chinese school, too :slight_smile:

“URL” is often simply rendered as “網址”.