Hello. I am writing a comic book, and I want to use these terms in my comic book for my characters.
I have some knowledge of the language spoken in Taiwan-I was a little confused about how the languages are referred to.
There’s Taiwanese Mandarin, which I know about.
I’ve heard people use the term “Taiwanese dialect”,and I was confuesd about it being a seperate term from Taiwanese Hokkien, which I also know about. From what I understand now, Taiwanese is the same as the Hokkien spoken in Taiwan, and as the Minnan spoken in Taiwan.
I just learned there’s also Taiwanese Hakka.
I’ve been elsewhere asking for translations and help with slang, and these are the terms I know:
Mandarin:
liu mang (gangster)
tai mei (delinquent gal)
hoon hoon (small time hooligan/punk)
tai ke (just general for undesirable taiwanese)
Hokkien:
pai kia (“bad kid”/gangster)
Tai Mei, I was told, applies to both gangster girl and tough girl.
Tough boy can also be Tai Bao.
Cool guy = Zho Paa (Very Fashionable)
Boss Girl = Fen Li Cheung (the Mandarin name of the DNS)
Ho Ba Mu = Old Tiger Woman (not bad for Boss Girl)
Strong guy is Goo but they would also call a girl the same thing. It means Ox.
Ah-Hyea (vey nasal sounding) is Older Brother and Dwah Hyea is gangster big brother (Kingpin)
Ah-Chee is older sister. Dwah-chee for Lucy Liu in Kill Bill types.
“low mua bou” 流氓婆 (female low mua).
fighting girl- qia(4) zha(1)查 vou(4)某.
Tough Guy, according to the DNS is Goo(2). It simply means “Bull.”
Nan Ren Puo is the Mandarin of Tomboy
luo mua-tough guy
lor mua = gangster
dwa jie tao ah = female gangster of sorts (literal translation is: big sister head or head big sister)
dwa eh = biggie (can refer to a gangster boss or simply your oldest brother)
Brat:小搗蛋 (siao Hun dan) ;小傢伙(siao Jia huo)
One of the Taiwanese slang for tomboy is 查甫體.
ia xiao zi (假小子) is Tombot in Mandarin.
頑童 (wan tong) literately means urchin,
書呆子. (shu dai zi) is nerd/geek.
The leader of gangster girls is called “Dua Zi Tao” in Taiwanese.
“Lam yn po” is a Taiwanese slang for “tomboy”
Here are some Taiwanese Hokkien slangs I picked up elsewhere:
person prone to fighting
相扑雞
sio1-phah4-ke1 or sio1-phah4-kue1 (lit. fighting cock)
girl prone to fighting
赤諸某
tshiah4-tsa1-boo2
tomboy
諸夫生
tsa1-poo1-senn1 or tsa1-poo1-sinn1
tough (adj.)
儼硬
giam2-nge7 or giam2-ngi7
Qia4 bai3 bai2- tough female
光棍-tough guy
Does anyone know any other Taiwanese Hokkien slangs for the terms I listed?