You brought up a good point. Wonder if any longtermers know the answer. I have asked over 100 people here in Taiwan if ADOAH is a good word, bad word, negative word, positive word, neutral word or what and I have received 100 answers, all different.
The kids just think it means “foreigner” and have no idea it really means “prominent nose hairy barbarian foreigner from a stinky slimy cesspool of a country.”
So they just point and say the word thinking they are just saying “Look, Mum, there’s a foreigner.” No harm meant at all.
Others, adults, understand that it is a bit of a negative word and always say SORRY when i ask them why they called me that.
A policeman once pulled me over for a routine scooter check in Taibei and he called his pals on his cellphone and said, smiling “Hey, I got an ADOAH here!” He meant no harm either.
And many newspapers use this term as a form of humor.
So here’s my question: is ADOAH a good word a bad word or a neutral word.
And it is better than being called a SHI ADOAH, right, a dead fucking big noser!
I heard that Japanese sometimes get called SHI NIPPOONA by taiwanese here, meaning “Goddamned effing japs!”
But back to the question: is the A word worth correcting or is it just a slang term that has entered the local vocabulary for good or for worse?
And can the term be “rescued” by referring to ourselves as ADOAH in a humorus jokey way!
ANd Paogao, what does BEI CHI mean? pls xplain! in plane engluish…