Dear Forumosans,
I’m currently doing an MA in translation (Chinese - English) in the UK. I’m translating a piece on traditional Chinese landscape paintings (my degree was in art - and I love Chinese paintings). I’ve pretty much completed the translation, and am faced with a few problems. Mainly how to express the names of painting styles and artists (the article is only about 1200 words long, but has about 10 different artists names).
Should I use the Wade Giles stystem? As western scholars of Chinese art may be more familiar with it. Example: (artists) Chang Dai Chien, Shih T’ao, (style) hsie yi.
Or, should I use Pinyin, and expect that people with an interest in Chinese art would be up to date with the newer renderings? (artists) Zhang Daqian, Shi Tao, (style) xie yi.
It’s for an assignment, so whichever direction I go for, I have to say why in the commentary.
A massive thanks for any feedback in advance!