is black tea literally heise cha?
and green tea luse cha?
what is the vocabulary for different cup sizes?
when asked for how much ice and sugar I want, what are the proper responses?
Thanks
is black tea literally heise cha?
and green tea luse cha?
what is the vocabulary for different cup sizes?
when asked for how much ice and sugar I want, what are the proper responses?
Thanks
Black tea- Hong Cha (literally red tea)
Green tea- Lu Cha
Light Green Tea- Qing Cha
Half sugar- Ban Tang
No sugar- Wei Tang
Little Sugar- Shao Tang
No Ice- Chu Bing
Cold- Bing de
Hot- Re de
Ice Slush- Bing Sha
Milk Tea- Niu Nai
Big Cup- Da Bei
Medium Cup- Zhong Bei
Small Cup- Xiao Bei
[quote=“headhonchoII”]Black tea- Hong Cha (literally red tea)
Green tea- Lu Cha
Light Green Tea- Qing Cha
Half sugar- Ban Tang
No sugar- Wei Tang
Little Sugar- Shao Tang
No Ice- Chu Bing
Cold- Bing de
Hot- Re de
Ice Slush- Bing Sha
Milk Tea- Niu Nai
Big Cup- Da Bei
Medium Cup- Zhong Bei
Small Cup- Xiao Bei[/quote]
Wei Tang means very little sugar.
Wu Tang is no sugar.
thank you.
What about the equivalents of “for here or to go” when ordering food?
and what about normal amounts of ice / sugar
[quote=“E04teacherlin”][quote=“headhonchoII”]Black tea- Hong Cha (literally red tea)
Green tea- Lu Cha
Light Green Tea- Qing Cha
Half sugar- Ban Tang
No sugar- Wei Tang
Little Sugar- Shao Tang
No Ice- Chu Bing
Cold- Bing de
Hot- Re de
Ice Slush- Bing Sha
Milk Tea- Niu Nai
Big Cup- Da Bei
Medium Cup- Zhong Bei
Small Cup- Xiao Bei[/quote]
Wei Tang means very little sugar.
Wu Tang is no sugar.[/quote]
Milk tea is nai cha.
[quote=“E04teacherlin”][quote=“headhonchoII”]Black tea- Hong Cha (literally red tea)
Green tea- Lu Cha
Light Green Tea- Qing Cha
Half sugar- Ban Tang
No sugar- Wei Tang
Little Sugar- Shao Tang
No Ice- Chu Bing
Cold- Bing de
Hot- Re de
Ice Slush- Bing Sha
Milk Tea- Niu Nai
Big Cup- Da Bei
Medium Cup- Zhong Bei
Small Cup- Xiao Bei[/quote]
Wei Tang means very little sugar.
Wu Tang is no sugar.[/quote]
Yes you are both correct, was a bit sleepy when I wrote it. But I did put the effort in.
Well some places rate it as a scale. So 7 points out of 10 for sugar level would be ‘Qi Fen’.
I’ve never ordered ‘full sugar’ so I can’t recall, perhaps ‘Shi Fen’ as in 10 out of 10! Not sure if that’s what you call normal though.
Also: green milk tea (recommended) - 奶綠 nǎilǜ
In most shops, 少糖 shǎo táng is 80% sugar, 半糖 bàn táng is 50% (of course), and 微糖 wéi* táng is 30%, which is still very sweet. You can also try 二分糖 èr fēn táng for even less sugar.
To put it in one example sentence:
我要一杯大杯烏龍奶茶,微塘,少冰,不用袋子。
Wǒ yào yì bēi dà bēi Wūlóng nǎichá, wéi táng, shǎo bīng, bú yòng dàizi.
Literally: “I want one cup large cup [of] Oolong milk tea, tiny [amount of] sugar, [just a] little [of] ice, no need [for a] bag.”
*) The dictionary pronunciation is wēi, but it’s wéi in Taiwan.
“To go” is 外帶 wàidài or 帶走 dàizǒu. When ordering, you’d say: 帶走的 dàizǒude or 我要外帶(帶走) wǒ yào wàidài (dàizǒu).
“For here” is 這邊用 zhèbiān yòng.
Well some places rate it as a scale. So 7 points out of 10 for sugar level would be ‘Qi Fen’.
I’ve never ordered ‘full sugar’ so I can’t recall, perhaps ‘Shi Fen’ as in 10 out of 10! Not sure if that’s what you call normal though.[/quote]
You can say 正常糖 zhèngcháng táng, but:
For the sake of completeness, you can also say 兩倍糖 liǎng bèi táng or 三倍糖 sān bèi táng for double or triple sugar. I’ve actually heard people ordering double sugar, but I guess if you order triple, they’ll start getting suspicious.
qu4bing1 - little to no ice.
[quote=“Doraemonster”]
“For here” is 這邊用 zhèbiān yòng.[/quote]
Much more often I hear 內用 neiyong in terms of “for here”
Let’s keep this going:
金桔綠茶
jin1ji2lü4cha2
Kumquat Green Tea
葡萄柚綠
pu2tao2you4lü4
Grapefruit Green Tea
If you want to show off, say:
三分之一糖
san1fen1zhi1yi1tang2
1/3 sugar
[quote=“archylgp”]Let’s keep this going:
金桔綠茶
jin1ji2lv4cha2
Kumquat Green Tea
葡萄柚綠
pu2tao2you4lv4
Grapefruit Green Tea
If you want to show off, say:
三分之一糖
san1fen1zhi1yi1tang2
1/3 sugar[/quote]
What is lv?
[quote=“Belgian Pie”][quote=“archylgp”]Let’s keep this going:
金桔綠茶
jin1ji2lv4cha2
Kumquat Green Tea
葡萄柚綠
pu2tao2you4lv4
Grapefruit Green Tea
If you want to show off, say:
三分之一糖
san1fen1zhi1yi1tang2
1/3 sugar[/quote]
What is lv? [/quote]
A rounded “i”. Written as ü in hanyu pinyin . It is also the vowel in 綠. (“v” is the key I use to input that vowel when writing Chinese; I used it out of habit without noticing…)
Note to moderators: I fixed the issue in the post; if you could, please delete this posts and the one by BP to keep this thread neat and on topic.
Well some places rate it as a scale. So 7 points out of 10 for sugar level would be ‘Qi Fen’.
I’ve never ordered ‘full sugar’ so I can’t recall, perhaps ‘Shi Fen’ as in 10 out of 10! Not sure if that’s what you call normal though.[/quote]
You can say 正常糖 zhèngcháng táng, but:
For the sake of completeness, you can also say 兩倍糖 liǎng bèi táng or 三倍糖 sān bèi táng for double or triple sugar. I’ve actually heard people ordering double sugar, but I guess if you order triple, they’ll start getting suspicious. [/quote]
Full sugar would be (pardon the bad pinyin) Chuan (全) Tang. Sure the mods can correct that for me.
I have heard people say Zheng Chang too (as in normal) but full sugar is going to be really sweet for a lot of people.
Well some places rate it as a scale. So 7 points out of 10 for sugar level would be ‘Qi Fen’.
I’ve never ordered ‘full sugar’ so I can’t recall, perhaps ‘Shi Fen’ as in 10 out of 10! Not sure if that’s what you call normal though.[/quote]
You can say 正常糖 zhèngcháng táng, but:
For the sake of completeness, you can also say 兩倍糖 liǎng bèi táng or 三倍糖 sān bèi táng for double or triple sugar. I’ve actually heard people ordering double sugar, but I guess if you order triple, they’ll start getting suspicious. [/quote]
Full sugar would be (pardon the bad pinyin) Chuan (全) Tang. Sure the mods can correct that for me.[/quote]
全糖 is fine for full sugar. I would say 甜度正常 tian2du4zheng4chang2 for normal sugar (full?). I don’t think native speakers say 正常糖.
They often just say Zheng Chang.
The thing to remember OP, is that there are a variety of expressions, I’ve heard pretty much everything written above, these days I just bark like the locals and don’t even preface with ‘Wo yao…’. I just get straight to the point .
The whole ‘zhe bian yong’ versus ‘nei yong’ argument above is a case in point, ridiculous guys.
Keep it simple, let the vocab build up from usage.
[quote=“headhonchoII”]They often just say Zheng Chang.
The thing to remember OP, is that there are a variety of expressions, I’ve heard pretty much everything written above, these days I just bark like the locals and don’t even preface with ‘Wo yao…’. I just get straight to the point .
Keep it simple, let the vocab build up from usage.[/quote]
Yeah - zhengchang.
Another popular drink is 檸檬紅茶 ning2meng2 hong2cha2 ‘lemon black tea’
The whole zhebian yong VS neiyong thing is just a newb to the island acting like he/she knows something…