[quote=“tommy525”]Why is it now Yilan instead of what it used to be I.l.a.n (had to spell it out to avoid autospell).
The latter was the name for a long time, and adding a Y to it adds nothing to the equation really. Your view?[/quote]
Why is it now Y-I-L-A-N? Tommy, the government has called for the Yilan spelling for about ten years so far.
The y fits as part of a logical system of spelling and orthography. That’s the key to having workable romanization: a good, consistent system, not ad hoc approaches to every spelling question.
Also, here is how Yilan is spelled in the various romanization systems that have been officially adopted in the R.O.C.
[ul][li]Gwoyeu Romatzyh: Yilan[/li]
[li]Tongyong Pinyin: Yilan[/li]
[li]Hanyu Pinyin: Yilan[/li][/ul]
There’s not an [color=#000040]I[/color]lan in any of 'em.
The real question is why did the government fix the spelling of [color=#000040]I[/color]lan (Yilan) when it refused to correct the spellings of Hual[color=#000040]i[/color]en (Hualian), Chi[color=#000040]a[/color]yi (Jiayi), Tait[color=#000040]u[/color]ng (Taidong), Kao[color=#000040]h[/color]siung (Gaoxiong), Taich[color=#000040]u[/color]ng (Taizhong), Pingt[color=#000040]u[/color]ng (Pingdong), etc. This is something of a mystery.