Are there any young Taiwanese that prefer to use only Hokkien instead of Mandarin?

It probably was at some point during the Ming and Qing dynasties.

Wikipedia lists 福建話 as one of the names for the Fuzhou language.

image

As I’ve noted in my Locating Ryukyu in the Book of Sui thread, the port opened to Ryukyu was Meihua (梅花港), present day Changle city (長樂市) in Fuzhou. Therefore you can find significant Fuzhou influence in Ryukyuan languages.

Since Song dynasty, the dynasties likes to open up just one port to one foreign nation, and they assigned ports further to the South to less familiar foreigners. That’s why Song and Ming dynasties designated Tsuan-tsiu to be the port opened to Muslim traders, and for a while there were significant Muslim population in Tsuan-tsiu. They refered to Tsuan-tsiu as Zayton, from the city’s old name Tshì-tông (刺桐), for all the tiger’s claw trees in the city. There were two major Muslim led rebellions in Tsuan-tsiu. The first time Sunni Muslim leader Pu Shougeng took control of the city and defected to the Mongols, leading to Song generals laying siege to it for 3 months. The second is the more famous Ispah rebellion which lasted a decade, led by two Shia Persians named Sayf ad-Din and Amir ad-Din against the Yuan dynasty. Apparently the since the Sunni gave Tsuan-tsiu to the Mongols, they got favored and oppressed the Shias in town, and provoked the second rebellion.

1 Like