[quote=“wisher”]There is one I cant get it.
靚 jing4…Taiwan
liang4…Mainland.[/quote]
靚 is not an often used character except in vernacular Cantonese. Traditionally, it is pronounced jing4 if you were to take a look the Qing-era Kangxi Dictionary. The modern Mandarin pronouncation of liang4 is borrowed from Cantonese, which pronounces it something like “leng” in English.
If it is pronounced as jing4, it would carry the old-dictionary meaning of “ornamental; make-up”. If it is pronounced as liang4, then it would carry the standard Cantonese meaning of “beautiful”.
The usage of the character was exported from HK and it has taken a firmer foothold in the entertainment industry in the mainland than Taiwan. Today, its usage is strictly casual.
You are correct, 法 is not on the list in the zhongwen.com website (or perhaps I missed it).
Guoyu, being a more traditional standard, typically retains more 破音字/多音字 (characters with multiple pronunciations) than the newer putonghua standard. Along with simplification, the PTH standard also eliminated some of the pronunciations of characters and retained just one. 法 was one of them.