[quote=“enzo+”]Any transcription of Taiwanese would have to be designed with local kids in mind, not foreigners, because it’s the kids who have to learn Taiwanese.
So IMHO it would be best to stick with what they know best: the bopomofo system, updated with new signs if the existing system is not enough to show all Taiwanese sounds.
It sounds crazy to me that a Taiwanese kid should first learn a foreign alphabet before he can learn what should be his own language.
I say, go with bopomofo for the kids, and then go with adapted Chinese characters for adults. Many Taiwanese words are now already written with Chinese characters of their own, and if you go to Xinzhu County, you’ll even find Hakka inscriptions written with Chinese characters.
The whole point about writing Taiwanese is not to score ideological points, it’s to promote the language, so what’s most practical should prevail.[/quote]
This keeps popping up. Who is trying to score ideological points?
Besides, believe me no one is considering foreigners here. The whole point is a system to be taught in schools and to eventually see more common usage.
A bopomo system would be fine, but a romanization would be just as good. kids will not magically be able to use the bopomo signs for taiwanese. there are considerable differences. in fact, many such bopomo based systems have been created. the key thing is the benefit of a mixed system. now that one is being advanced, the last thing anyone needs is nitpicking about it. that’s what you’ll get though, from all kinds of people who have this or that opinion, without any major interest in taiwanese or its writing.
do you have any idea how many additional characters will be needed enzo? not to mention loan words which will need some kind of phonetic. that a few inscriptions of dialects exist in characters is hardly germane. could it be done? sure. will it? not a chance. practical? you must be joking.