How to describe a boston butt roast in Chinese

#1

It’s time for pulled pork BBQ this weekend and I find it really hard to describe to the butcher what cut of meat that I want without hand signals. Even in English, the boston but would be better called a pork shoulder. They always think I’m nuts when I buy a giant roast and don’t want them to cut it into tiny pieces. Same for a rack of ribs.

I’m bringing a photo and will call it a 豬肩肉要骨頭. Any better words to describe it? I’ve never been able to get a roast with the bone included.

1 Like
#2

I have seen the Boston butt cut you are looking for in Costco at Tamsui and Zhonghe. Unfortunately they do not carry it all the time so it’s a hit or miss kind of proposition.

#3

波士頓屁股牛肉, 哈哈哈😄

#4

very funny. mr phonetic.

#5

I have seen the boston butt steaks at Costco and then asked the butcher for a whole one with success but still boneless. I’d really like to get the roast with the bone as it smokes better. It takes 12 hours or more.

#6

Totally understand that’s what I use for my pulled pork. Yes they always have the Boston butt steaks but occasionally they will have a true Boston butt but like I said it’s a hit or miss.

#7

:slight_smile:
I’ve tried 雞屁股 at a night market. My brother couldn’t handle it. lol

1 Like
#8

Have you trie dthe Tianmu Butchery? They usually have stuff no one else does.

1 Like
#9

豬的(point at your b-side)

come on, we ALL KNOW it’s the ONLY solution!

1 Like
#10

I think I’ve successfully ordered one for pickup at the market. They had already removed the shoulder blade bones from everything and tried explaining that I should BBQ steaks. Let’s see what I get tomorrow! The BBQ pit will start about 3am on Sunday.

1 Like
#11

we all invited to the BBQ?

#12

I bet they’d have a brisket. Next time. :heart_eyes:

#13

Let’s plan one! Forumosa BBQ and potluck!

1 Like
#14

Goodness , never heard of that one before . Imagining some debauched old porn movie :scream:my apologies :pensive:

1 Like
#15

Collar butt cuts are usually referred to as 梅花肉, 上肩肉. It’s the same cut for your typical chasiu.

1 Like
#16

The cut is called 梅花肉, that’s how we order it, big piece of boneless pork shoulder. About 120 NT$/kg.

#17

It’s called 梅花肉

#18

I learned 梅花肉 today but not exactly correct as I want the bones also. They are quick to debone which is why I will pick up my order tomorrow am.

#19

I believe ‘紅燒booty roast’ is the correct way to say it. You’re welcome.

1 Like
#20

Another way to say it would be 帶骨豬肩肉

2 Likes