The "news item" from yesterday (foreigner not wearing mask)

I thought 雞婆 was meant being overly concerned with unimportant matters, and voicing your concerns about such matters. Like being a busybody? Unless there’s another word with the same pronunciation. It’s how my wife uses it. But she’s been known to misuse words!

2 Likes

Before the lockdown, that was actually the “rule” in several restaurants. I guess the virus only circulates at standard nose level.

I’d say there’s a good amount of overlap between Karen and busybody.

2 Likes

I think the definition is, someone who minds other people’s businesses too much, so that’s Karenesque, but we often use it in a way you suggest, someone who is doing too much, when less is enough.

1 Like

Because when outside I can undo the double.

That guy sounds like a dick.

Be courteous, be polite. Almost all people (whether in Taiwan or elsewhere) will reciprocate.

Guy

At the beginning they describe him as a non cooperative patron, to say the least.

The tape shows when he is sitting, not what happened before.

Bad people still don’t want wear a mask (seems a local man) and police ejected him off the train,

[「叫蔡英文來跟我講」 口罩戴下巴!男大鬧自強號被趕下車 | 蘋果新聞網 | 蘋果日報 「叫蔡英文來跟我講」 口罩戴下巴!男大鬧自強號被趕下車 | 蘋果新聞網 | 蘋果日報

3 Likes