List of laws


#1

Some members might enjoy the pages below.

I will try to list laws (often) referred in this forum in my 2nd post.

法務部 全國法規資料庫
Laws & Regulations Database of The Republic of China
http://law.moj.gov.tw/Eng/

*New Category
http://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass/LawClassN.aspx
*Old Category
http://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass/LawClass.aspx
Some Ministries are not listed in New Category at this moment.

教育部 – 英譯法規
Ministry of Education – English Version Laws And Regulations
http://edu.law.moe.gov.tw/EngLawQuery.aspx

勞動部 – 勞動法令查詢系統網址
Ministry of Labor – Law Source Retrieving System of Labor Laws And Regulations
https://laws.mol.gov.tw/Eng/index.aspx

衛生福利部中央健康保險署 – 全民健保法相關法規 英譯法規
National Health Insurance Administration, Ministry of Health and Welfare – Laws And Regulations English Version
https://www.nhi.gov.tw/english/Content_List.aspx?n=A7354F4F704B6377&topn=1A3AD456E46D7C30

內政部 – 主管法規查詢系統
Ministry of the Interior – Laws And Regulations
http://www.moi.gov.tw/english/english_law/law.aspx

經濟部
Ministry of Economic Affairs
http://www.moea.gov.tw/MNS/english/content/ContentMenu.aspx?menu_id=214

*Department of Investment Services, MOEA
http://investtaiwan.nat.gov.tw/showPageeng1031003?lang=eng&search=1031003

財政部
Ministry of Finance
http://law.moj.gov.tw/eng/LawClass/LawList.aspx?LC=A114&Fei=0&IsN=1


#2

Ministry of Education

Supplementary Education Act
補習及進修教育法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=H0080002
*Article 9 background check

The below is Chinese only and not listed in the above page.

MOE Subsidy Guidelines for County and City Governments Employing Foreign English Teachers for Junior High and Elementary Public Schools
教育部國民及學前教育署補助直轄市縣(市)政府協助公立國民中小學引進外籍英語教師暨設立英語教學資源中心要點
九、外籍英語教師聘任相關規定
http://edu.law.moe.gov.tw/LawContentDetails.aspx?id=GL001222&KeyWordHL=外籍英語教師&StyleType=1
*Article 9 mentions qualification and wage for public elementary and junior high school teachers.

Table of Standard Salary Rates for Foreign English Language Teachers
外籍英語教師待遇標準表
ex.
The Employment Contract between Foreign English Teacher and _____ Elementary School, Taichung Cicy
外籍英語教師聘僱契約 - 台中市政府教育局
https://www.tc.edu.tw/news/download/id/52282
*The table is in the last page.

Kindergarten Educare Implementation Guidelines (translation by @yyy)
幼兒園教保服務實施準則
http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=H0070047
*Article 13 No english at kindergarten/preschool
7 The teaching of foreign languages is not permitted, whether whole-day, half-day, or by department [or division]. (translation by @yyy)

Ministry of Labor

Labor Standards Act
勞動基準法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=N0030001
*Article 38 annual paid leaves

Regulations of Leave-Taking of Workers
勞工請假規則
http://laws.mol.gov.tw/Eng/FLAWDAT01.aspx?lsid=FL014935

Labor Insurance Act
勞工保險條例
http://www.bli.gov.tw/en/sub.aspx?a=vMiK2rS1krE=
Article 62 covers family members of the “insured person”

Employment Service Act
就業服務法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=N0090001
*Article 46 foreign workers
*Article 48 spouse of an ROC citizen with ARC does not need a work permit

Regulations on the Permission and Administration of the Employment of Foreign Workers
雇主聘僱外國人許可及管理辦法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=N0090027

Qualifications and Criteria Standards for foreigners undertaking the jobs specified under Article 46.1.1 to 46.1.6 of the Employment Service Act
外國人從事就業服務法第四十六條第一項第一款至第六款工作資格及審查標準
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=N0090031
*white collar workers

Directions of the Employment Transfer Regulations and Employment Qualifications for Foreigners Engaging in the Jobs Specified in Items 8 to 11,Paragraph 1,Article 46 of the Employment Services Act
外國人受聘僱從事就業服務法第四十六條第一項第八款至第十一款規定工作之轉換雇主或工作程序準則
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=N0090023
*blue collar workers

Minimum wage for foreign professionals
勞動發管字第 10605154981 號公告 Chinese only
http://laws.mol.gov.tw/FLAW/FLAWDOC03.aspx?searchmode=global&datatype=etype&keyword=外國人受聘僱從事專門性及技術性工作之每人月平均薪資最低數額&cnt=6&recordno=1

Ministry of Interior

National immigration agency

Regulations Governing Visiting, Residency, and Permanent Residency of Aliens
外國人停留居留及永久居留辦法
http://glrs.moi.gov.tw/EngLawContent.aspx?Type=E&id=239

Enforcement Rules for the Issuance of ROC Visas to Foreign-Passport Holders
外國護照簽證條例施行細則
http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawSearchNo.aspx?PC=E0030003&DF=&SNo=13
*Article 13 joining family resident visa

Ministry of Finance

Value-added and Non-value-added Business Tax Act
加值型及非加值型營業稅法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawAll.aspx?PCode=G0340080
*Article 3 professional services offered by practitioners are exempted from sales tax

Enforcement Rules of Value-added and Non-value-added Business Tax Act
加值型及非加值型營業稅法施行細則
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawAll.aspx?PCode=G0340081
*Article 6 defines the term “practitioner”

Ministry of Economic Affairs

Statute For Investment By Foreign Nationals
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawAll.aspx?PCode=J00400021

Business Registration Act
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=J0080004

Others

Civil Code
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=B0000001&KW=Civil
*Section 5 - Lease Articles 421 – 463
*Part Ⅲ Rights In Rem Article 757 – 966


Teaching Questions
#3

#4

This is good to know. Thank you.

Are the translations up to snuff? Sometimes the translations can make things even more complicated and confusing. Especially with immigration. Also, the English and Chinese versions do not always synch up.


#5

In a word, no.

Exception: agreements (treaties, MOU’s, covenants, what have you) with foreign governments or de facto government representatives, when those agreements mention that the translations are equally valid.

Then there are the laws and regulations that haven’t been translated and therefore can only be found by searching in Chinese.


#6

3 posts were merged into an existing topic: Contracts must be translated


Contracts must be translated
#7

I didn’t know that I cannot edit posts after 2 days.

NIA is a part of MOI, but better to be listed separately.

National Immigration Agency, Ministry of the Interior – Act & Regulations
內政部移民署 – 移民署法規
https://www.immigration.gov.tw/lp.asp?ctNode=30026&CtUnit=16705&BaseDSD=7&mp=2

*If you understand Chinese, Chinese version is more convenient.

Law Source Retrieving System of NIA
移民署法規查詢系統
http://law.immigration.gov.tw/immigr-law/index.jsp


Wiki Posts on Forumosa
#8

National Immigration Agency

Nationality Act
國籍法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawAll.aspx?PCode=D0030001
*Article 2 Nationality

Immigration Act
入出國及移民法
http://law.moj.gov.tw/Eng/LawClass/LawAll.aspx?PCode=D0080132
*Article 3 Definition of Nationals

Regulations Governing Visiting, Residency, and Permanent Residency of Aliens
外國人停留居留及永久居留辦法
http://glrs.moi.gov.tw/EngLawContent.aspx?Type=E&id=239

Regulations Governing Entry, Residency, and Permanent Residency for Naturalization of Nationals without registered household in the Taiwan Area
臺灣地區無戶籍國民申請入國居留定居許可辦法
http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?PCode=D0080169

Enforcement Rules for the Issuance of ROC Visas to Foreign-Passport Holders
外國護照簽證條例施行細則
http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawSearchNo.aspx?PC=E0030003&DF=&SNo=13
*Article 13 joining family resident visa


#9

I may want to refer sometime later.

Enforcement Act for Non-school-Based Experimental Education across Education Levels below Senior High School
高級中等以下教育階段非學校型態實驗教育實施條例
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=h0070059


Invest Taiwan
投資臺灣入口網
http://investtaiwan.nat.gov.tw/homePage?lang=en
Laws & Regulations


International Entrepreneur Initiative Taiwan
Small and Medium Enterprise Administration, Ministry of Economic Affairs (MOEA SMEA)


DEPARTMENT OF COMMERCE, MOEA
COMMERCE INDUSTRIAL SERVICES PORTAL
http://gcis.nat.gov.tw/mainNew/English/index.jsp

Approval for Recognition of a Foreign Company (Branch Office in Taiwan), a Representative Office

http://gcis.nat.gov.tw/mainNew/English/subclassEnAction.do?method=getFile&pk=125

*Regulations Governing Company Registration and Recognition"
*under Article 387 of the Company Act


Workforce Development Agency
https://www.wda.gov.tw/en/


内政部戸政司
Ministry of Interior

On naturalization

國籍申辦須知
www.ris.gov.tw/zh_TW/1904

國籍變更申請書暨提憑證件一覽表 as of Sep. 2017

自願歸化
http://www.ris.gov.tw/zh_TW/c/document_library/get_file?uuid=b7634bc3-a8f6-491d-ac82-7bec1ac5b437&groupId=101576


#10

This is not a government site, and in Chinese, but the best on NWOHR. Nationals without household registration

無戶籍國民在台居留或定居的實務經驗及相關法律整理


#11

Regulations Governing Work Permits and Administration of Foreign Teachers in Educational Institutions at All Levels
各級學校申請外國教師聘僱許可及管理辦法
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/law.aspx?pcode=H0030058


#12

National Conscription Agency, Ministry of the Interior
https://www.nca.gov.tw/Enaspx/Default.aspx

內政部役政署
https://www.nca.gov.tw/Chaspx/Default.aspx

Act Of Military Service System
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=F0040001

Enforcement Statute for Substitute Services
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=D0040017

Regulations for Exit of Draftees
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=D0040006

Punishment Act for Violation to Military Service System
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=F0120002

Conscription Regulations for Naturalized Aliens and Returning Overseas Chinese
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=D0040005

尚未履行兵役義務男子申辦護照及僑居身分加簽限制辦法
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=D0040006


Do I need to serve in the military?
#13

Teaching English to 6 yo or younger kids at kindergartens or buxibans

**Kindergartens **

  • Anyone without required credentials cannot teach anything legally in kindergartens.
  • Educators should be directly employed by kindergartens they teach at.
  • Kindergartens cannot provide work permits for foreigners.
  • It is illegal that kindergartens provide full or half day English classes, or teach English as a subject. (Just integrated English curriculum is allowed.)

The Statute for Preschool Educators
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=H0070071

Articles 6-12: credentials to work in kinder
Article 26: Preschools shall not employ preschool educators through dispatch employment. Personnel without educare certificates or credentials shall not be allowed to work as preschool educators. Preschool educators shall be prohibited to offer or lend educare certificates or credentials to others.
Articles 33-39: Punitive Provisions

幼兒園教保服務實施準則
http://law.moj.gov.tw/MOBILE/law.aspx?pcode=h0070047
Article 13
幼兒園實施教保活動課程,應依下列規定為之:
七、不得採全日、半日或分科之外語教學。
Full or half day English classes and teaching English as a subject are prohibited. (Integraded English curriculum seems to be allowed.)

Tainan City Government’s opinion on integrated English teaching
教育局回應議員關切幼兒園試辦英語融入式教學

短期補習班設立及管理準則(Regulations for the Establishment and Administration of Short term Tutorial Schools)
http://edu.law.moe.gov.tw/LawContent.aspx?id=GL001234
Article 38 prohibits buxibans operate kindergartens.

Unregistered, or de facto kindergartens are illegal.

** Buxibans **

Draft to revise “Supplementary Education Act”.


2013-8-29
該草案修正要點如下:
七、 規範補習班如招收未滿六歲幼兒,應以辦理有助於幼兒身體律動、藝術才能學習為範圍。(修正條文第16條)
Buxibans are allowed to take kids younger than 6 yo kids just for classes of dancing, art, music etc.

This draft didnt pass Legislative Yuan, and was sent back to Executive Yuan. They did public hearing last summer.

研修「補習及進修教育法」公聽會
https://www.edu.tw/News_Content.aspx?n=9E7AC85F1954DDA8&s=8B9F1E0D47689750

研修補習及進修教育法4區公聽會之發言重點紀要
https://www.edu.tw/News_Content.aspx?n=4F8ED5441E33EA7B&s=C613EDD5C9B96A68


#14

Act for the Recruitment and Employment of Foreign Professionals
外國專業人才延攬及僱用法資訊專頁

Relevant regulations and Measures
https://foreigntalentact.ndc.gov.tw/en/Content_List.aspx?n=A6316531BB2D7AF1

Qualification of Foreign Special Professionals
https://foreigntalentact.ndc.gov.tw/en/Content_List.aspx?n=66193EBEB13765E7


#15

The Protection of Children and Youths Welfare and Rights Act
https://law.moj.gov.tw/MOBILE/lawEng.aspx?pcode=D0050001

Articles 25, 26, and 90
Babysitter should be registered. Unregistered babysitter may be fined.